例文 (999件) |
こふでの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49917件
——風がふくところどこでも例文帳に追加
--whenever the wind blows - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
震え声で.例文帳に追加
in a tremulous voice - 研究社 新英和中辞典
興奮しないで.例文帳に追加
Calm down. - 研究社 新和英中辞典
不均衡で例文帳に追加
not proportionate - 日本語WordNet
通称『筆屋幸兵衞』(ふでやこうべえ),略して『筆幸』(ふでこう)。例文帳に追加
Commonly known as"Kobei FUDEYA"or "FUDE Ko" for short. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不便で不快なこと例文帳に追加
an inconvenient discomfort - 日本語WordNet
大いに不服であること例文帳に追加
a state of being dissatisfied - EDR日英対訳辞書
夫婦だけで住むこと例文帳に追加
the condition of a married couple living alone - EDR日英対訳辞書
これは不平不満です。例文帳に追加
This was grumbling. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
筆で攻撃する例文帳に追加
to write against a man - 斎藤和英大辞典
そこで筆箱を買った。例文帳に追加
I bought a pencil box there. - Weblio Email例文集
地面の起伏[でこぼこ].例文帳に追加
the inequalities of the ground - 研究社 新英和中辞典
ここで降りますか?例文帳に追加
Would you like to get off here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
布告が出る例文帳に追加
A proclamation is made. - 斎藤和英大辞典
電子振り子例文帳に追加
ELECTRONIC PENDULUM - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |