意味 | 例文 (19件) |
ご足労の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
ご足労を煩したい例文帳に追加
I beg you will come. - 斎藤和英大辞典
ご足労をおかけし恐縮です。メールで書く場合 例文帳に追加
I am sorry for troubling you. - Weblio Email例文集
遠方ご足労をかけて済みません例文帳に追加
Thank you for coming so far! - 斎藤和英大辞典
来週以降にご足労いただいてもよろしいでしょうか?例文帳に追加
Would it be alright if I had you visit after next week? - Weblio Email例文集
たびたびご足労をおかけして申し訳ありません.例文帳に追加
I'm sorry to have given you the trouble of coming over so often. - 研究社 新和英中辞典
遠方ご足労をかけて済みません例文帳に追加
I am sorry to have put you to the trouble of coming all the way - 斎藤和英大辞典
では弊社までご足労いただけませんか?例文帳に追加
Could you please take the trouble to come to our company? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
是非会場までご足労頂き、ご高評を頂ければ幸いで御座います。メールで書く場合 例文帳に追加
I would appreciate it very much if you could come and give us your opinion. - Weblio Email例文集
よく来てくれました相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加
Thank you for coming. - 場面別・シーン別英語表現辞典
よく来てくれましたイベント参加者を迎える場合などに用いる表現。主賓かどうかに関わらず使える言い方。【丁寧な表現】 例文帳に追加
それで、アップルドア・タワーズまでご足労いただいて、なにか有益なアドバイスをしていただけるととてもありがたいのですが。例文帳に追加
and I would take it as a great favour if you would step down to Appledore Towers, and give us the benefit of your advice. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
水替人足(みずかえにんそく)は、鉱山に溜まった排水を外部に排出する仕事(水替)に従事した人足(労働者)のことである。例文帳に追加
The term "mizukae nisoku (drainage laborers)" refers to those mining laborers engaged in removing the water that collects in mines and pumping it outside the mine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (19件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |