例文 (999件) |
しおなだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49877件
はなはだしく大いに例文帳に追加
immensely, awfully, exceedingly - EDR日英対訳辞書
市況はだんだん直る例文帳に追加
The market is improving. - 斎藤和英大辞典
なんて面白い本なんだ!例文帳に追加
What an interesting book! - Tatoeba例文
堕落した女例文帳に追加
an abandoned woman - 斎藤和英大辞典
しなをする女だ例文帳に追加
She puts on airs and graces - 斎藤和英大辞典
しなをする女だ例文帳に追加
She is a coquettish girl. - 斎藤和英大辞典
面白そうな話だ。例文帳に追加
That's an interesting piece of information. - Tatoeba例文
彼女はしたたかな女だ。例文帳に追加
She's a determined woman. - Tatoeba例文
面白い話だなあ!例文帳に追加
What a funny story! - Tatoeba例文
面白そうな話だ。例文帳に追加
That's an interesting piece of information. - Tanaka Corpus
しっかりしない男だ例文帳に追加
He lacks firmness of character - 斎藤和英大辞典
しっかりしない男だ例文帳に追加
He is a weak character - 斎藤和英大辞典
もっと大きな声でお話しください。例文帳に追加
Please speak louder. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お話にならないいやな味だ例文帳に追加
It has a villainous taste. - 斎藤和英大辞典
見かけだおしのくだらない物事例文帳に追加
a thing which is showy but worthless - EDR日英対訳辞書
同い年だよ。例文帳に追加
I am the same age. - Tatoeba例文
試験なんざお茶の子だ例文帳に追加
I make nothing of examination. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |