例文 (999件) |
すしたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49853件
しかしたのしかったです。例文帳に追加
But I had fun. - Weblio Email例文集
寝過ごしました。例文帳に追加
I overslept. - Weblio Email例文集
少ししたら例文帳に追加
in a little bit - Weblio Email例文集
すっきりした。例文帳に追加
I feel refreshed. - Weblio Email例文集
どしたのですか例文帳に追加
What happened? - Weblio Email例文集
したり顔する例文帳に追加
to look triumphant - 斎藤和英大辞典
すでに〜した例文帳に追加
the condition of having done something - EDR日英対訳辞書
「私がいたします。」例文帳に追加
"I will go." - JULES VERNE『80日間世界一周』
助かりました。例文帳に追加
I was saved. - Weblio Email例文集
垂らした簾例文帳に追加
a hanging bamboo blind - EDR日英対訳辞書
私のおすすめ例文帳に追加
My recommendation - Weblio Email例文集
浸水した船例文帳に追加
a sunken ship - EDR日英対訳辞書
たびたび、失礼致します。例文帳に追加
Sorry to bother you again. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
楽しかったです。例文帳に追加
I had fun. - Weblio Email例文集
感謝いたします例文帳に追加
I appreciate it. - Weblio Email例文集
感謝いたします。例文帳に追加
I appreciate it. - Weblio Email例文集
わたしは32歳です。例文帳に追加
I'm 32. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |