1016万例文収録!

「そううま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そううまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そううまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49937



例文

うまそうに.例文帳に追加

with a good appetite  - 研究社 新英和中辞典

うまそうなご馳走例文帳に追加

a tempting dish - 斎藤和英大辞典

うまそうなご馳走例文帳に追加

an appetizing dish - 斎藤和英大辞典

そう、また失踪だ。例文帳に追加

Yes, it was disappearance;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

相馬重胤(そうま しげたね)例文帳に追加

Shigetane SOMA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

相馬師胤(そうまもろたね)例文帳に追加

Morotane SOMA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多層膜例文帳に追加

MULTILAYER FILM - 特許庁

うまそうな料理.例文帳に追加

an appetizing dish  - 研究社 新英和中辞典

うまそうな香り.例文帳に追加

a savory aroma  - 研究社 新英和中辞典

例文

お肉、うまそう例文帳に追加

The meat looks good. - Tatoeba例文

例文

偽装窓装置例文帳に追加

PSEUDO WINDOW DEVICE - 特許庁

「まさか、そう例文帳に追加

"Can it be -- yes  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

うまそうなご馳走だ例文帳に追加

It is tempting fareappetizing fare.  - 斎藤和英大辞典

この料理はうまそうだ.例文帳に追加

This dish tempts me.  - 研究社 新英和中辞典

あのお菓子はうまそうだ.例文帳に追加

That candy is a temptation.  - 研究社 新英和中辞典

この桃のうまそうなこと.例文帳に追加

How nice these peaches look!  - 研究社 新和英中辞典

うまくて頬が落ちそう例文帳に追加

It is delicious―goluptious.  - 斎藤和英大辞典

さもうまそうに食う例文帳に追加

to eat with relishrelish one's food  - 斎藤和英大辞典

うまそうに舌打ちする例文帳に追加

to smack one's lips with relish  - 斎藤和英大辞典

彼はさもうまそうに食う例文帳に追加

He eats with evident relish.  - 斎藤和英大辞典

そうなりゃうまいものだ例文帳に追加

That would be fine, indeed.  - 斎藤和英大辞典

彼はうまそうに食う例文帳に追加

He relishes his foodeats with relisheats with a gusto.  - 斎藤和英大辞典

うまそうな娘だ例文帳に追加

She is a sweet girl.  - 斎藤和英大辞典

そううまくはいかん例文帳に追加

Not so fast!  - 斎藤和英大辞典

そううまくはいくまい例文帳に追加

I fear it will not go so well  - 斎藤和英大辞典

そううまくはいくまい例文帳に追加

I am afraid it will not succeed.  - 斎藤和英大辞典

うまそうな匂いがする例文帳に追加

I smell something nice  - 斎藤和英大辞典

うまそうな匂いがする例文帳に追加

There is a smell of something nice.  - 斎藤和英大辞典

さもうまそうに食う例文帳に追加

He eats with evident relish―with gusto.  - 斎藤和英大辞典

うまくいきそうな徴候例文帳に追加

a hopeful sign - Eゲイト英和辞典

そう、まったくそのとおり。例文帳に追加

"Precisely so.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

間に合いそう例文帳に追加

Can you make it on time? - Tatoeba例文

網膜走査装置例文帳に追加

RETINA SCANNER - 特許庁

塗装マスク装置例文帳に追加

PAINTING MASK DEVICE - 特許庁

塗装マスク装置例文帳に追加

COATING MASK APPARATUS - 特許庁

戦争漫画例文帳に追加

war cartoons  - 斎藤和英大辞典

ウマのくそ例文帳に追加

horse dung  - EDR日英対訳辞書

長沼宗政例文帳に追加

Munemasa NAGANUMA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多層多孔膜例文帳に追加

MULTILAYER POROUS MEMBRANE - 特許庁

多層膜素子例文帳に追加

MULTILAYER FILM ELEMENT - 特許庁

仮想マシン例文帳に追加

VIRTUAL MACHINE - 特許庁

多層多孔膜例文帳に追加

MULTILAYERED POROUS FILM - 特許庁

防眩装置例文帳に追加

GLARE PROTECTION DEVICE - 特許庁

多層マルチ例文帳に追加

MULTILAYERED MULCH - 特許庁

複層窓例文帳に追加

DOUBLE LAYER WINDOW - 特許庁

浴槽マット例文帳に追加

BATH TUB MAT - 特許庁

乾燥マット例文帳に追加

DRYING MAT - 特許庁

浴槽用枕例文帳に追加

PILLOW FOR BATHTUB - 特許庁

防眩装置例文帳に追加

ANTIGLARE DEVICE - 特許庁

例文

搬送マット例文帳に追加

TRANSPORTATION MAT - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS