1016万例文収録!

「つら構え」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つら構えの意味・解説 > つら構えに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つら構えの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

正直そうな面構え例文帳に追加

He looks honest  - 斎藤和英大辞典

正直そうな面構え例文帳に追加

He is honest-looking.  - 斎藤和英大辞典

偉そうな面構え例文帳に追加

He looks like a great man  - 斎藤和英大辞典

偉そうな面構え例文帳に追加

He has a heroic expression of countenance.  - 斎藤和英大辞典

例文

大胆不敵な面構えをしている.例文帳に追加

He looks audacious.  - 研究社 新和英中辞典


例文

見た目は好ましいとはいいがたいですが、やつらの面構えといったら不屈の精神そのものといったぐあいです。例文帳に追加

--not pretty to look at, but fellows, by their faces, of the most indomitable spirit.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

個人事務所を構えたり(桂文福、立花家千橘(4代目)など)するものもいる。例文帳に追加

Others set up their own firms (e.g. Bunbuku KATSURA and Senkitsu TACHIBANAYA - IV).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ひとりはふてぶてしくフランクな面構えをしており、また態度もそれに見合ったものだった。例文帳に追加

one of handsome presence with a bold, frank countenance and manner;  - O Henry『心と手』

天正9年10月、織田勢は紀ノ川北岸一帯に布陣し、総大将織田信孝は鉢伏山(背山)城(現かつらぎ町)に本陣を構えた。例文帳に追加

On November 1581, the Oda army lined up around the north shore of Kino-kawa River and the general commander Nobutaka ODA placed the headquarter of the army at the Hachibuseyama (Seyama)-jo Castle (Katsuragi-cho at present).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

つらの心は、遠くで一人一人を待ち構えている幸運の中に、一生をぜいたく三昧、やりたい放題やれるということの中にあった。例文帳に追加

their whole soul was found up in that fortune, that whole lifetime of extravagance and pleasure, that lay waiting there for each of them.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

不運が待ち構えてるとも知らず、コドモ達は歓声をあげ、その声は地上にいる悪いやつらには、甘美な音楽の調べのように響きました。例文帳に追加

The doomed children answered with a cheer that was music to the black hearts above,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

二条城が、純粋な書院造の大成をめざしたのに対し、桂離宮の書院は、純粋の書院造りではなく、数寄屋構えをめざしたと考えられる。例文帳に追加

While the Nijo-jo Castle aimed at the completion of pure Shoin-zukuri, the Shoin in the Katsura Imperial Villa was considered to aim at Sukiya-gamae (also called "sukiya-zukuri" (building in the style of a tea-ceremony house)) instead of pure Shoin-zukuri.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

羅城門(らじょうもん)は、古代、平城京や平安京といった条坊都市の中央を南北に貫いた朱雀大路の南端に構えられた門である。例文帳に追加

A rajomon was a city gate built at the south end of Suzaku-oji Street (a main street) which ran north and south through the center of ancient jobo (grid-like arrangement of streets and avenues) cities such as Heijo-kyo or Heian-kyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS