例文 (999件) |
としかずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46614件
ぐずぐず言ったところで仕方がない.例文帳に追加
It is no use complaining. - 研究社 新和英中辞典
的をはずさず,確かである程度例文帳に追加
evaluation of matter (pertinence of matter) - EDR日英対訳辞書
然らずと答える例文帳に追加
to say no―reply in the negative - 斎藤和英大辞典
とりはずし可能な釣り竿例文帳に追加
a detachable fishing rod - EDR日英対訳辞書
行く川の流れは絶えずして, しかももとの水にあらず.例文帳に追加
Ceaselessly the river flows, and yet the water is never the same. - 研究社 新和英中辞典
その時本当に恥ずかしかった。例文帳に追加
I was really embarrassed at that time. - Weblio Email例文集
わずかなすきましかないこと例文帳に追加
the condition of having only a slight amount of time or space available - EDR日英対訳辞書
しかも思ったよりずっとはやく。例文帳に追加
and much sooner than she had expected: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ずうずう弁という,発音のしかた例文帳に追加
an accent of the Japanese language heard in the Tohoku region of Japan - EDR日英対訳辞書
《諺》 「百聞は一見にしかず」.例文帳に追加
Seeing is believing. - 研究社 新英和中辞典
《諺》 おごれる者久しからず.例文帳に追加
Pride goes before a fall.=Pride will have a fall. - 研究社 新英和中辞典
地の和は人の和にしかず例文帳に追加
The strength of position can not prevail over the strength of union. - 斎藤和英大辞典
彼らは時を嫌わず押しかけて来る例文帳に追加
They come at all sorts of hours. - 斎藤和英大辞典
そのパズルを解くのは難しかった。例文帳に追加
I found it difficult to solve the puzzle. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |