例文 (871件) |
なんすばらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 871件
なんてすばらしいんでしょう。例文帳に追加
How wonderful! - Tanaka Corpus
なんてすばらしい夜なんだろう。例文帳に追加
What a wonderful night! - Tatoeba例文
なんてすばらしい家族なんだろう。例文帳に追加
What a wonderful family. - Tatoeba例文
なんてすばらしい夜なんだろう。例文帳に追加
What a wonderful night! - Tanaka Corpus
なんてすばらしい家族なんだろう。例文帳に追加
What a wonderful family. - Tanaka Corpus
なんて素晴らしい日なんだ。例文帳に追加
What a lovely day! - Tatoeba例文
なんとすばらしい機械だろう!例文帳に追加
What a wonderful machine! - Tatoeba例文
なんてすばらしい日でしょう。例文帳に追加
What a lovely day it is! - Tatoeba例文
なんとすばらしい機械だろう!例文帳に追加
What a wonderful machine! - Tanaka Corpus
なんてすばらしい日でしょう。例文帳に追加
What a lovely day it is! - Tanaka Corpus
なんて素晴らしい日なのだ。例文帳に追加
What a lovely day! - Tanaka Corpus
なんて素晴らしい成功なんでしょう!例文帳に追加
What a wonderful achievement. - Weblio Email例文集
これはなんて素晴らしい眺めなんだ。例文帳に追加
What a wonderful view this is. - Weblio Email例文集
それはなんて素晴らしい絵なんだろう。例文帳に追加
What a wonderful picture that is. - Weblio Email例文集
彼は何とすばらしいテニス選手なんだろう。例文帳に追加
What a good tennis player he is! - Tatoeba例文
彼は何とすばらしいテニス選手なんだろう。例文帳に追加
What a good tennis player he is! - Tanaka Corpus
「なんともすばらしいお天気でございます、陛下!」例文帳に追加
`A fine day, your Majesty!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
そんなにすばらしい家族がいるなんてあなたは幸せなんですよ例文帳に追加
Consider yourself lucky that you have such a great family. - Eゲイト英和辞典
彼らはなんとすばらしい饗宴をしたんだ。例文帳に追加
What a wonderful feast they had. - Weblio Email例文集
なんとすばらしい朝だろう。僕はこの上なくいい気分だ。例文帳に追加
What a wonderful morning! I feel on top of the world. - Tatoeba例文
例文 (871件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |