例文 (999件) |
にじゅうにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49929件
二重輪ゴム例文帳に追加
DOUBLE RUBBER BAND - 特許庁
地下二重壁例文帳に追加
UNDERGROUND DOUBLE WALL - 特許庁
二重ラベル例文帳に追加
DOUBLE LABEL - 特許庁
半二重窓例文帳に追加
SEMIDOUBLE WINDOW - 特許庁
二重織物例文帳に追加
DOUBLE CLOTH - 特許庁
二重織物例文帳に追加
DOUBLE WOVEN FABRIC - 特許庁
二重水槽例文帳に追加
DOUBLE WATER TANK - 特許庁
二重袋例文帳に追加
DOUBLE BAG - 特許庁
二重化装置例文帳に追加
DUPLICATED APPARATUS - 特許庁
二重窓例文帳に追加
DOUBLE WINDOW - 特許庁
二重編地例文帳に追加
DOUBLE KNITTED FABRIC - 特許庁
第二十五夜例文帳に追加
TWENTY-FIFTH EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
獣医か獣医学の、または、獣医か獣医学に関する例文帳に追加
of or relating to veterinarians or veterinary medicine - 日本語WordNet
十二月二十二日の冬至例文帳に追加
Winter solstice on December 22 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |