例文 (999件) |
にじゅうにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49929件
二重床パネル例文帳に追加
DOUBLE FLOOR PANEL - 特許庁
二重底靴下例文帳に追加
DOUBLE SOLE SOCKS - 特許庁
二重化システム例文帳に追加
DUPLEX SYSTEM - 特許庁
簡易二重サッシ例文帳に追加
SIMPLIFIED DOUBLE SASH - 特許庁
食肉充填機例文帳に追加
MEAT FILLING MACHINE - 特許庁
中庭付住宅例文帳に追加
DWELLING HOUSE WITH COURTYARD - 特許庁
ユニット住宅例文帳に追加
UNIT HOUSE - 特許庁
二重舵装置例文帳に追加
DOUBLE STEERING DEVICE - 特許庁
2重ロック具例文帳に追加
DOUBLE LOCK TOOL - 特許庁
二重壁側板例文帳に追加
DOUBLE WALL SIDE PLATE - 特許庁
石貼り二重床例文帳に追加
STONE PITCHING DOUBLE FLOOR - 特許庁
2重化システム例文帳に追加
DUPLEX SYSTEM - 特許庁
果実二重袋例文帳に追加
DOUBLE BAG FOR FRUIT - 特許庁
第二十一夜例文帳に追加
TWENTY-FIRST EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
第二十三夜例文帳に追加
TWENTY-THIRD EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
第二十四夜例文帳に追加
TWENTY-FOURTH EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
第二十七夜例文帳に追加
TWENTY-SEVENTH EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
第二十八夜例文帳に追加
TWENTY-EIGHTH EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
第二十九夜例文帳に追加
TWENTY-NINTH EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
第三十二夜例文帳に追加
THIRTY-SECOND EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
「千八百七十二年十二月二十一日、午後八時四十五分だ。例文帳に追加
"In eighty days. On Saturday, the 21st of December, 1872, at a quarter before nine P.M. - JULES VERNE『80日間世界一周』
例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |