1016万例文収録!

「はっとう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はっとうの意味・解説 > はっとうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はっとうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 762



例文

服部土芳(はっとりとほう)例文帳に追加

Toho HATTORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法堂(はっとう例文帳に追加

Hatto (Lecture Hall)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はっとするような美人.例文帳に追加

a breathtakingly beautiful woman  - 研究社 新英和中辞典

はっとさせるようなさま例文帳に追加

a shocking situation  - EDR日英対訳辞書

例文

服部半蔵例文帳に追加

Hanzo HATTORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

総持寺法度例文帳に追加

Sojiji Hatto (Act for Soji-ji Temple), 1615  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

照明:服部基例文帳に追加

Lighting: Motoi HATTORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レイン用ハット例文帳に追加

RAIN HAT - 特許庁

恐怖のためはっと息が止まる.例文帳に追加

gasp with horror  - 研究社 新英和中辞典

例文

はっとして夢想から目を覚ます.例文帳に追加

start out of reverie  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼には本当にはっとさせられた。例文帳に追加

He gave me quite a start. - Tatoeba例文

渦巻いた煙ではっと息をのむこと例文帳に追加

gasping with the volumed smoke  - 日本語WordNet

彼には本当にはっとさせられた。例文帳に追加

He gave me quite a start.  - Tanaka Corpus

船長ははっと息をのむと、例文帳に追加

The captain made a sort of gasp.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ウェンディははっと息を呑みました。例文帳に追加

she gasped.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

サンハットという帽子例文帳に追加

a hat called sun hat  - EDR日英対訳辞書

曹洞宗法度(1612年)例文帳に追加

Sotoshu Hatto (Act for the Soto sect), 1612  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-服部半蔵保長の子。例文帳に追加

A son of Hanzo Yasunaga HATTORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妙心寺法度例文帳に追加

Myoshinji Hatto (Act for Myoshin-ji Temple), 1615  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2代目服部半蔵。例文帳に追加

The second Hanzo HATTORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法主:服部法丸例文帳に追加

High Priest: Hogan HATTORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

服部一忠(賜死)例文帳に追加

Kazutada HATTORI (sentenced to death)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3代目 服部半蔵正就例文帳に追加

The third Hanzo: Masanari Hanzo HATTORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ハット形鋼矢板例文帳に追加

HAT STEEL SHEET PILE - 特許庁

下エンドハット溶接機例文帳に追加

BOTTOM-END HAT WELDING MACHINE - 特許庁

ハット型鋼矢板例文帳に追加

HAT TYPE STEEL SHEET PILE - 特許庁

ハット型鋼矢板例文帳に追加

HAT-SHAPED STEEL SHEET PILE - 特許庁

ハット形鋼矢板例文帳に追加

HAT-SHAPED STEEL SHEET PILE - 特許庁

法堂(はっとう)-明暦2年(1656年)の建立。例文帳に追加

Hatto (lecture hall) - Built in 1656.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その命令を受けて彼らははっとなって行動を起こした.例文帳に追加

The order prodded them into action.  - 研究社 新英和中辞典

まるで自分が撃たれたかのように、はっとした。例文帳に追加

She started as if she had been shot.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

ジムはぼうっとした状態からはっと戻り、例文帳に追加

Out of his trance Jim seemed quickly to wake.  - O. Henry『賢者の贈り物』

はっと驚いた表情が彼の顔をよぎった.例文帳に追加

A startled look passed over his face.  - 研究社 新英和中辞典

その予期せぬ光景にはっと胸を突かれた.例文帳に追加

The unexpected sight pierced my heart.  - 研究社 新和英中辞典

彼はその光景にはっと息をのんだ。例文帳に追加

He lost his breath at the sight. - Tatoeba例文

飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。例文帳に追加

I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. - Tatoeba例文

彼はその光景にはっと息をのんだ。例文帳に追加

He lost his breath at the sight.  - Tanaka Corpus

飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。例文帳に追加

I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people.  - Tanaka Corpus

いやな音で夜中にはっと目を覚ました例文帳に追加

A strange noise in the middle of the night startled me awake.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

八塔寺(はっとうじ)は、岡山県備前市(旧吉永町)にある天台宗の寺院。例文帳に追加

Hatto-ji Temple is a temple of the Tendai sect located in Bizen City, Okayama Prefecture (the former Yoshinaga-cho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主人公のハットリくん(ハットリカンゾウ)は、服部半蔵の子孫という設定。例文帳に追加

The main character, Hattori-kun (Kanzo HATTORI), was introduced as a descendant of Hanzo HATTORI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ハット型鋼矢板の製造方法例文帳に追加

METHOD FOR MANUFACTURING HAT SHAPE STEEL SHEET PILE - 特許庁

服部正栄(はっとりまさひで、生没年不詳)は、安土桃山時代の武将・大名。例文帳に追加

Masahide HATTORI (date of birth and death unknown) was a busho (Japanese military commander) and a daimyo (Japanese feudal lord) in Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミルキーハットという帽子例文帳に追加

a kind of soft hat called fedora  - EDR日英対訳辞書

ダービーハットという帽子例文帳に追加

a hat called derby hat  - EDR日英対訳辞書

初代 服部半蔵(半三)保長例文帳に追加

The first Hanzo: Yasunaga Hanzo HATTORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高貫入性ハット形鋼矢板例文帳に追加

HAT-SHAPED STEEL SHEET PILE WITH HIGH PENETRATING PROPERTY - 特許庁

ハット型土留鋼材の打設方法例文帳に追加

METHOD OF DRIVING HAT-SHAPED EARTH RETAINING STEEL - 特許庁

服部という役職例文帳に追加

in Japan, ancient court official in charge of a weaving called {Hatoribe}  - EDR日英対訳辞書

例文

ハイハットシンバルという楽器例文帳に追加

a musical instrument called {high-hat cymbals}  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS