意味 | 例文 (762件) |
はっとうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 762件
法堂(はっとう)例文帳に追加
Hatto (Lecture Hall) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はっとするような美人.例文帳に追加
a breathtakingly beautiful woman - 研究社 新英和中辞典
服部半蔵例文帳に追加
Hanzo HATTORI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ウェンディははっと息を呑みました。例文帳に追加
she gasped. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
2代目服部半蔵。例文帳に追加
The second Hanzo HATTORI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
法主:服部法丸例文帳に追加
High Priest: Hogan HATTORI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ハット形鋼矢板例文帳に追加
HAT STEEL SHEET PILE - 特許庁
下エンドハット溶接機例文帳に追加
BOTTOM-END HAT WELDING MACHINE - 特許庁
ハット型鋼矢板例文帳に追加
HAT TYPE STEEL SHEET PILE - 特許庁
ハット型鋼矢板例文帳に追加
HAT-SHAPED STEEL SHEET PILE - 特許庁
ハット形鋼矢板例文帳に追加
HAT-SHAPED STEEL SHEET PILE - 特許庁
法堂(はっとう)-明暦2年(1656年)の建立。例文帳に追加
Hatto (lecture hall) - Built in 1656. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はっと驚いた表情が彼の顔をよぎった.例文帳に追加
A startled look passed over his face. - 研究社 新英和中辞典
その予期せぬ光景にはっと胸を突かれた.例文帳に追加
The unexpected sight pierced my heart. - 研究社 新和英中辞典
飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。例文帳に追加
I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. - Tatoeba例文
飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。例文帳に追加
I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. - Tanaka Corpus
いやな音で夜中にはっと目を覚ました例文帳に追加
A strange noise in the middle of the night startled me awake. - 京大-NICT 日英中基本文データ
八塔寺(はっとうじ)は、岡山県備前市(旧吉永町)にある天台宗の寺院。例文帳に追加
Hatto-ji Temple is a temple of the Tendai sect located in Bizen City, Okayama Prefecture (the former Yoshinaga-cho). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主人公のハットリくん(ハットリカンゾウ)は、服部半蔵の子孫という設定。例文帳に追加
The main character, Hattori-kun (Kanzo HATTORI), was introduced as a descendant of Hanzo HATTORI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ハット型鋼矢板の製造方法例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING HAT SHAPE STEEL SHEET PILE - 特許庁
服部正栄(はっとりまさひで、生没年不詳)は、安土桃山時代の武将・大名。例文帳に追加
Masahide HATTORI (date of birth and death unknown) was a busho (Japanese military commander) and a daimyo (Japanese feudal lord) in Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高貫入性ハット形鋼矢板例文帳に追加
HAT-SHAPED STEEL SHEET PILE WITH HIGH PENETRATING PROPERTY - 特許庁
意味 | 例文 (762件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |