例文 (999件) |
やのえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49852件
木の生えた山例文帳に追加
a wooded mountain - 斎藤和英大辞典
英語翻訳のやり方例文帳に追加
How to do English translation - Weblio Email例文集
山の中の家例文帳に追加
a mountain cottage - EDR日英対訳辞書
飲めや歌えや一寸先や闇よ例文帳に追加
“Eat and drink and make merry, for tomorrow you die.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
物覚えのはやい人例文帳に追加
a quick learner - Eゲイト英和辞典
下夜久野駅-上夜久野駅-梁瀬駅例文帳に追加
Shimoyakuno Station - Kamiyakuno Station - Yanase Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いつものやり方を変える.例文帳に追加
depart from one's usual practice - 研究社 新英和中辞典
やっぱり男の子だねえ。例文帳に追加
Boys will be boys. - Tatoeba例文
各自の気持ちや考え例文帳に追加
the mind of an individual person - EDR日英対訳辞書
他人の意志や考え例文帳に追加
other people's opinions and thoughts - EDR日英対訳辞書
英語の文法は本当にややこしい。例文帳に追加
English grammar is really confusing. - Weblio Email例文集
《諺》 得やすいものは失いやすい.例文帳に追加
Easy come, easy go. - 研究社 新英和中辞典
得やすきものは失いやすし例文帳に追加
“Light come, light go.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
得やすいものは失いやすい。例文帳に追加
Easy come, easy go. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |