意味 | 例文 (999件) |
ようごの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49950件
介護用寝巻例文帳に追加
NIGHTCLOTHES FOR NURSING - 特許庁
避難用梯子例文帳に追加
LADDER FOR EVACUATION - 特許庁
苺容器例文帳に追加
STRAWBERRY CONTAINER - 特許庁
養護装置例文帳に追加
PROTECTION APPARATUS - 特許庁
防護用楯例文帳に追加
PROTECTIVE SHIELD - 特許庁
防護用盾例文帳に追加
PROTECTIVE SHIELD - 特許庁
介護用衣服例文帳に追加
NURSING CARE GARMENT - 特許庁
複合紙容器例文帳に追加
COMPOSITE PAPER CONTAINER - 特許庁
用語の定義例文帳に追加
Definition of terms - 厚生労働省
用語集 .....................................2-10例文帳に追加
Glossary ...................................2-10 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
第5章 応用例文帳に追加
Applications - John Stuart Mill『自由について』
あなたはどのようなご用件ですか。例文帳に追加
What kind of business do you have? - Weblio Email例文集
ところで、どのようなご用件ですか。例文帳に追加
By the way, how may I help you? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
用時溶解型卵用保護剤例文帳に追加
PROTECTIVE AGENT FOR EGG SOLUBLE WHEN USED - 特許庁
あなたに神のご加護がありますように.例文帳に追加
May God protect you! - 研究社 新英和中辞典
何事も度を過ごさぬよう例文帳に追加
You must not go beyond bounds―You must keep within bounds―in everything. - 斎藤和英大辞典
近頃は、どのようにお過ごしですか。例文帳に追加
How are you getting along these days? - Tatoeba例文
物事をしようとする意気ごみ例文帳に追加
determination to do something - EDR日英対訳辞書
近頃は、どのようにお過ごしですか。例文帳に追加
How are you getting along these days? - Tanaka Corpus
午後は午前中に勉強するようにしよう。例文帳に追加
From now on let us study in the morning. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |