例文 (999件) |
よなおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49926件
素直になりなよ。例文帳に追加
Be honest with yourself. - Tatoeba例文
大きな[余計な]お世話だ.例文帳に追加
This is none of your business. - 研究社 新和英中辞典
驚かすなよ.例文帳に追加
You surprised me! - 研究社 新英和中辞典
遅れるなよ。例文帳に追加
Be punctual. - Tatoeba例文
妖艶な女例文帳に追加
a fascinating woman - EDR日英対訳辞書
【主な内容】例文帳に追加
[Key Points] - 経済産業省
主な内容例文帳に追加
Major provisions - 厚生労働省
名はおちよ。例文帳に追加
Her first name was Ochiyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お好きなように。例文帳に追加
As you wish. - Weblio Email例文集
お好きなように。例文帳に追加
Do what you want. - Tatoeba例文
お好きなように。例文帳に追加
Do whatever you want to do. - Tatoeba例文
お好きなように。例文帳に追加
Do as you like. - Tatoeba例文
よけいなお世話だ。例文帳に追加
Mind your own business! - Tatoeba例文
よけいなお世話だ。例文帳に追加
None of your business. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |