意味 | 例文 (10件) |
エナメル革の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
これらのエナメル革の靴はすり切れていた例文帳に追加
These patent leather shoes scuffed - 日本語WordNet
かれは夜会服をきて、エナメルの革靴を履いてた。例文帳に追加
He had on a dress suit and patent leather shoes, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
エナメル革という,光沢のあるなめらかな表面をもつ革例文帳に追加
a leather with a glossy, smooth surface, called patent leather - EDR日英対訳辞書
エナメル革製品の表面に不規則・不定形の色柄を形成し得て、デザイン上のバリエーションを確保し、汎用性を向上することができるエナメル革製品の製造方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for producing an enamel leather product that can form irregular and unshaped color patterns on a surface of an enamel leather product, ensures variations on design, and can improve versatility. - 特許庁
表面素材として、皮革、人工皮革、布地、エナメル等比較的に軟質な素材を使用したボタンを提供する。例文帳に追加
To provide a button using a relatively soft material such as leather, artificial leather, textile or enamel as a surface material. - 特許庁
革表面にエナメル塗料を塗布してなるエナメル靴である靴1の右足部11の、左足部12と擦れ合う部分である爪先の内側側面、及び踵の内側側面には、シール4、2がそれぞれ貼着されている。例文帳に追加
Seals 4, 2 are stuck to the inner side surface of the toe and the inner side of the heel respectively of the right foot 11 which are the rubbing parts of the right foot against the left foot 12 of the shoes 1 being enamel shoes having enamel coating applied to the leather surface. - 特許庁
また、この離型紙10を用いることにより、公知のペーストコーティング法又は乾式法で優れたエナメル調の光沢と微細な凹凸模様を備えた合成皮革を繰り返し製造できる。例文帳に追加
By using this release paper 10, the synthetic leather having excellent enamel-like gloss and a fine embossed pattern can be repeatedly manufactured by a known paste coating method or a dry method. - 特許庁
ゲイブリエルは、ああまずかったというように顔を赤らめ、彼女の方を見ずに、ガロッシュを蹴飛ばして脱ぎ、エナメル革の靴をマフラーでパッパッとさかんにはらった。例文帳に追加
Gabriel coloured, as if he felt he had made a mistake and, without looking at her, kicked off his goloshes and flicked actively with his muffler at his patent-leather shoes. - James Joyce『死者たち』
意味 | 例文 (10件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |