1016万例文収録!

「ストラスブール」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ストラスブールの意味・解説 > ストラスブールに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ストラスブールを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

[14]:ボイルの宇宙モデルは外部に細工師のいるストラスブール時計でした。例文帳に追加

14. Boyle's model of the universe was the Strasburg clock with an outside Artificer.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

1971年3月24日ストラスブールにおいて署名された国際特許分類に関するストラスブール協定を承認した1975年12月10日法第2条は,次の文言によって差し替えるものとする。例文帳に追加

Article 2 of the Law of December 10, 1975 approving the Strasbourg Agreement Concerning the International Patent Classification signed in Strasbourg on March 24, 1971 shall be replaced by the following wording: - 特許庁

「国際特許分類」とは,国際特許分類に関する 1971年 3月 24日のストラスブール協定の最新版で確定された分類をいう。例文帳に追加

international patent classification shall mean the classification established in the updated edition of the Strasbourg Agreement of 24 March 1971 Concerning the International Patent Classification (Wiadomo.ci Urz.du Patentowego, 1997 No 5); - 特許庁

発明は,国際特許分類に関するストラスブール協定(RT II 1996, 4, 15)に基づく国際特許分類に従って分類される。例文帳に追加

Inventions are classified according to the international patent classification adopted under the Strasbourg Agreement concerning the International Patent Classification.  - 特許庁

例文

(d) ストラスブール協定-ルーマニアが1998年1月14日のルーマニア官報第10号第I部において公示された 1998年法律第 3号により加盟した,国際特許分類に関する 1971年 3月 20日のストラスブール協定であって,1979年 9月 28日に改正されたもの例文帳に追加

d) Strasbourg Agreement - the Strasbourg Agreement concerning the International Patent Classification of 20 March 1971, amended on 28September 1979, to which Romania adhered by the Law no. 3/1998, published in the Official Gazette of Romania, Part I, no. 10 of 14 January 1998; - 特許庁


例文

「特許分類」とは、1971年3月24日に締結されたストラスブール協定で確立されその後逐次改訂されている国際特許分類に従った発明特許の分類を指す。例文帳に追加

Classification of Patents of Invention”: grounded on the International Classification of Patents of Invention established by the Strasbourg Arrangement on March 24, 1971 and subsequent amendments thereof.  - 特許庁

「実用新案分類」とは、1971年3月24日に締結されたストラスブール協定で確立されその後逐次改訂されている国際特許分類に従った実用新案の分類を指す。例文帳に追加

Classification of Utility Models”: grounded on the International Classification of Patents established by the Strasbourg Arrangement on March 24, 1971, and subsequent amendments thereof.  - 特許庁

(d) 発明についての簡潔な表示,及び,特許の国際分類に関する1971年3月24日のストラスブール協定(Trb. 1972,81)に述べられている特許の国際分類による,出願の所属範疇(カテゴリー)についての記述例文帳に追加

d. the brief description of the invention and the description of the category into which the application is included in accordance with the international classification of patents referred to in the Strasbourg Agreement of 24 March 1971 on the international classification of patents (Trb. 1972,81); - 特許庁

(1) OSIMは,ストラスブール協定によって設定された国際分類の現行規定に従って特許出願を分類し,クレームされた発明及び特許出願に含まれている追加情報の確認を可能にする分類索引を付す。例文帳に追加

(1) OSIM shall classify the patent application according to the edition in force of the international patent classification established by the Strasbourg Agreement, assigning classification indices which allow the identification of the claimed invention and of the additional information contained in the patent application. - 特許庁

例文

登録官は,特許の付与及び公告に関するすべての目的で,また,分類調査ファイルの維持のために,1971年3月24日のストラスブール協定に基づいて採択され,かつ,その後の版で改訂された国際特許分類を用いる。例文帳に追加

The Registrar shall apply the International Patent Classification, as adopted under the Strasbourg Agreement of March 24, 1971, and updated in its subsequent editions, for all purposes relating to the grant and publication of patents, as well as for the maintenance of classified search files. - 特許庁

例文

特許出願、商標出願に対し、マレーシアが未加入(日本は加入済)であるストラスブール協定、ニース協定に基づく分類を付与することを両国で義務化した。例文帳に追加

Both countries agreed to assume obligations to grant the classifications subject to the Strasbourg Agreement and the Nice Agreement to patent applications and trademark applications. Malaysia has not acceded to the said agreements (Japan has acceded). - 経済産業省

フィリピンは特許分類に関するストラスブール協定、商標分類に関するニース協定のいずれにも加盟していないが、これら国際分類に従った分類の付与を可能な範囲で両国の義務とした。例文帳に追加

Although the Philippines has not acceded to the Strasbourg Agreement regarding patent classifications or the Nice Agreement regarding trademark classifications, both countries are obligated to grant, to the extent possible, classifications in accordance with such international classifications. - 経済産業省

登録官は、特許の付与及び公告、並びに分類されたファイルの維持に関連するあらゆる目的のために1971年3月24日のストラスブール協定(その後の版による改正を含め)のもとで採用された国際特許分類を適用しなければならない。例文帳に追加

The Registrar shall apply the International Patent Classification, as adopted under the Strasbourg Agreement of March 24, 1971 and updated in its subsequent editions, for all purposes relating to the grant and publication of patents, as well as for the maintenance of classified search files.  - 特許庁

(2) 政府は,訴訟に関する産業財産登録庁の能力を考慮し1954年12月19日のストラスブール協定で定められた国際特許分類に対応する技術部門における技術水準の報告書に関する規則を適用する日程を定める責任を有するものとする。例文帳に追加

(2) The Government shall be responsible for establishing the schedule for application of the Regulations concerning the report on the state of the art in the technical sectors corresponding to the International Patent Classification established by the Strasbourg Convention of December 19, 1954, taking into account the capacity of the Registry of Industrial Property for action. - 特許庁

例文

3.1.16. 「モンゴル国が加盟する国際条約」とは、工業所有権の保護に関するパリ条約(1883年)、意匠の国際登録に関するヘーグ協定(1960年及び1999年)、特許協力条約(1970年)、国際特許分類に関するストラスブール協定(1971年)、意匠の国際分類を設立するためのロカルノ協定(1968年)、世界貿易機関の知的所有権の貿易関連の側面に関する協定(1994年)、並びにその他モンゴル国が加盟するその他の条約及び協定をいう。例文帳に追加

3.1.16. "International Agreement to which Mongolia is party" means the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (1883), the Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Design (1960), (1999), the Patent Cooperation Treaty (1970), the Strasbourg Agreement Concerning the International Patent Classification (1971), the Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design (1968), the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (1994) of the World Trade Organization and other treaties and agreements to which Mongolia is party; - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS