1016万例文収録!

「モーリス」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > モーリスの意味・解説 > モーリスに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

モーリスを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

1999年モーリス・ベジャール例文帳に追加

1999: Maurice BEJART  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1987年モーリス・コーエン例文帳に追加

1987: Morris COHEN  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1992年モーリス・ウィルクス例文帳に追加

1992: Maurice WILKES  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

モーリス・グリーン選手が1人目である。例文帳に追加

Maurice Greene was the first.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

これはモーリス・ベジャールの『ザ・カブキ』にも踏襲されている。例文帳に追加

This staging is adopted in "The Kabuki" by Maurice Bejart.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

イタリアサンモーリス・エ・ラ・ザル第一等勲章例文帳に追加

Italy bestowed the Order of Saints Maurice and Lazarus (first class) (Ordine dei Santi Maurizio e Lazzaro) on him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

モーリス A.フリンク、ハンマーヘッド夫妻、煙草輸入商ベルガ、それからベルガの娘たち。例文帳に追加

and Maurice A. Flink, and the Hammerheads, and Beluga the tobacco importer, and Beluga's girls.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

星野とは、文部省勤務ながら、この前年モーリス・ルブランの『怪盗紳士ルパン』を初めて邦訳した保篠龍緒である。例文帳に追加

This Hoshino is the same Tatsuo HOSHINO that first translated Maurice LEBLANC's "Arsene Lupin, Gentleman Cambrioleur" the year before while still working for the Ministry of Education.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

調印時の日本側代表は林董特命全権公使、イギリス側代表はペティ=フィッツモーリス外務大臣であった。例文帳に追加

Japanese representative at the time of signing was Tadasu HAYASHI, the envoy extraordinary and minister plenipotentiary, and British representative was Foreign Secretary Petty-Fitzmaurice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日英同盟はイギリスのロンドンのランズダウン侯邸(現TheLansdowneClub)において、林董駐英公使とイギリスのペティ=フィッツモーリス外相により調印された。例文帳に追加

The Anglo-Japanese Alliance was signed at the mansion of Lord Lansdowne (today's The Lansdowne Club) in London, Britain, by Tadasu HAYASHI: the Japanese Minister to Britain, and Petty-Fitzmaurice: British foreign secretary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ほかにも、クロード・モネの絵画『睡蓮』連作を複数所有するほか、モーリス・ド・ヴラマンク、アメデオ・モディリアーニ、パウル・クレー、イサム・ノグチ、アルベルト・ジャコメッティ、ヘンリー・ムーアなど、第二次世界大戦前後の近現代美術も展示されている。例文帳に追加

Also, it contains more than one of the series of paintings entitled "Water-Lilies" by Claude MONET, and it exhibits modern works of artists in and around the time of the Second World War, such as Maurice de VLAMINCK, Amedeo MODIGLIANI, Paul KLEE, Isamu NOGUCHI, Alberto GIACOMETTI and Henry MOORE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS