1016万例文収録!

「ュ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ュに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49977



例文

例文帳に追加

SHOE - 特許庁

≪シッ!≫例文帳に追加

"Rischt!"  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

「ピー!例文帳に追加

"Pew!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ウリ例文帳に追加

cucumbers  - 日本語WordNet

例文

「WSDL」ビ例文帳に追加

WSDL View  - NetBeans


例文

ブッシ例文帳に追加

BUSHING - 特許庁

ーナ例文帳に追加

TUNER - 特許庁

ーサ例文帳に追加

JUICER - 特許庁

ーズ例文帳に追加

FUSE - 特許庁

例文

—ブ管例文帳に追加

TUBE - 特許庁

例文

メニ例文帳に追加

MENU CARD - 特許庁

ブッシ例文帳に追加

BUSH - 特許庁

ーブ例文帳に追加

TUBE - 特許庁

ート例文帳に追加

CHUTE - 特許庁

ポラ例文帳に追加

CUPOLA - 特許庁

ーズ例文帳に追加

SHOES - 特許庁

リア!例文帳に追加

Julia!  - James Joyce『死者たち』

「ジリア、」例文帳に追加

"Julia,"  - James Joyce『死者たち』

「ピー、例文帳に追加

"Pew," he cried,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

アルチーナ例文帳に追加

DUAL TUNER - 特許庁

ーナモジール例文帳に追加

TUNER MODULE - 特許庁

アルチーブ例文帳に追加

DUAL TUBE - 特許庁

ーズモジール例文帳に追加

FUSE MODULE - 特許庁

ージックという音楽例文帳に追加

a style of music called {juju} music  - EDR日英対訳辞書

鼠がチウチウ鳴く例文帳に追加

Mice squeak.  - 斎藤和英大辞典

雀がチウチウ鳴く例文帳に追加

Sparrows chirpchirrup―twitter.  - 斎藤和英大辞典

靴がギウギウ鳴る例文帳に追加

Shoes creak.  - 斎藤和英大辞典

ウギウ押込む例文帳に追加

to squeeze persons or things into a narrow space  - 斎藤和英大辞典

ウギウ言わせる例文帳に追加

to give one fitsbeat one into fits  - 斎藤和英大辞典

ウギウ言わせる例文帳に追加

to give one fits  - 斎藤和英大辞典

ウキウ鳴る靴例文帳に追加

creaking shoes  - 斎藤和英大辞典

靴がキウキウ鳴る例文帳に追加

Shoes creak.  - 斎藤和英大辞典

靴がギーギー鳴る例文帳に追加

Shoes creak.  - 斎藤和英大辞典

鼠がチーチー鳴く例文帳に追加

Mice squeak.  - 斎藤和英大辞典

風がビウビウだよ。例文帳に追加

It's blowing hard. - Tatoeba例文

ティッシ、ティッシ例文帳に追加

I need a tissue. - Tatoeba例文

リンプフィッシ例文帳に追加

shrimpfishes  - 日本語WordNet

ーヒーいう音を出す例文帳に追加

make whistling sounds  - 日本語WordNet

リシーという人例文帳に追加

a person whose name is Richelieu  - EDR日英対訳辞書

ロ ニーラルコンピータ例文帳に追加

(b) Neural computers  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6.4. ドキメントビーア例文帳に追加

6.4 Document Viewers  - FreeBSD

メニーハッシの構造例文帳に追加

Menu hash structure  - PEAR

site モジールのドキメント例文帳に追加

site module documentation  - Python

アクチエータモジール例文帳に追加

ACTUATOR MODULE - 特許庁

ブッシ用インシレータ例文帳に追加

INSULATOR FOR BUSHING - 特許庁

アキムレータモジール例文帳に追加

ACCUMULATOR MODULE - 特許庁

フラッシ・モジール例文帳に追加

FLASH MODULE - 特許庁

セキリティモジール例文帳に追加

SECURITY MODULE - 特許庁

電気ヒーズモジール例文帳に追加

ELECTRIC FUSE MODULE - 特許庁

例文

セキリティドキメント例文帳に追加

SECURITY DOCUMENT - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS