例文 (22件) |
仕事に行けの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
彼から仕事に行けないとの電話があった。例文帳に追加
There was a call from him saying that he can't come to work. - Weblio Email例文集
私は病気だったので、仕事に行けなかった。例文帳に追加
I couldn't go to work because I was sick. - Tatoeba例文
そのころには仕事やめてるつもりだから、行けるかも!例文帳に追加
Since I plan to have quit my job by that time, maybe I could go! - Tatoeba例文
彼はいつも仕事で海外に行けていいなあ。例文帳に追加
I wish I was always being sent abroad on business like he is. - Tanaka Corpus
私は病気だったので、仕事に行けなかった。例文帳に追加
I couldn't go to work because I was sick. - Tanaka Corpus
「今晩映画に行けるかもしれないね」「何時に仕事から帰れるかによるね」例文帳に追加
“We might see a movie tonight, right?"“It all depends what time I get home from work." - Eゲイト英和辞典
家族がまだ仕事してるから、すぐにはテキサスに行けないんだ。例文帳に追加
My family is still working, so I can't go to Texas right away. - Tatoeba例文
家族がまだ仕事してるから、すぐにはテキサスに行けないんだ。例文帳に追加
My family is still working, so they can't go to Texas right away. - Tatoeba例文
トムは仕事をしなければならなかったので、コンサートに行けなかった。例文帳に追加
Tom couldn't go to the concert because he had to work. - Tatoeba例文
さあ行け、そして仕事を終えるまではもう私に会おうとしてはならぬ」例文帳に追加
Now go, and do not ask to see me again until you have done your task." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
彼はまた,「会社に仕事をしに行けなくて残念。新しい装置の設計などやりたいことがたくさんある。正直言って,早く自分の研究に戻りたい。」と話した。例文帳に追加
He also said, "I'm sorry that I cannot go to my office to work. There are many things that I want to do, such as designing a new instrument. Frankly speaking, I want to return to my research soon." - 浜島書店 Catch a Wave
この仕組みをうまく活用することで、仕事があったり子育てが忙しかったりで、昼間買い物に行きたくても行けない主婦や高齢者等の交通弱者にも買物が可能になり、スーパー側も消費者ニーズに対応することができる。例文帳に追加
As this system is effectively used, those housewives who want to go shopping in the daytime but cannot do so because of their jobs or taking care of their children and those people who are at a disadvantage concerning transportation means, such as senior citizens, are enabled to go shopping, and the supermarket can correspond to the necessities of the consumers. - 経済産業省
例文 (22件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |