午後を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1908件
今日の午後、私の家へ来なさい。例文帳に追加
Come to my house this afternoon. - Tanaka Corpus
午後何時ごろうかがいましょうか。例文帳に追加
When shall I call on you this afternoon? - Tanaka Corpus
午後を通してずっと雨が降っていた。例文帳に追加
It rained all through the afternoon. - Tanaka Corpus
午後は外へ出たくない。例文帳に追加
I don't want to go outside this afternoon. - Tanaka Corpus
午後の暑い盛りに2時間歩いた。例文帳に追加
I walked for two hours in the afternoon heat. - Tanaka Corpus
午後には授業が2時間あります。例文帳に追加
We have two classes in the afternoon. - Tanaka Corpus
午後にはテニスをするつもりです。例文帳に追加
I am going to play tennis in the afternoon. - Tanaka Corpus
午後から天気は下り坂です。例文帳に追加
The weather will change for the worse this afternoon. - Tanaka Corpus
午後から何か用事がありますか。例文帳に追加
Have you anything to do this afternoon? - Tanaka Corpus
ところで今日の午後はお暇ですか。例文帳に追加
By the way, are you free this afternoon? - Tanaka Corpus
ところで午後お暇ですか。例文帳に追加
By the way, are you free this afternoon? - Tanaka Corpus
ところで、今日の午後お暇ですか。例文帳に追加
By the way, are you free this afternoon? - Tanaka Corpus
きょうの午後は面白かったかい。例文帳に追加
Did you have a good time this afternoon? - Tanaka Corpus
おそらく午後に雨が降るでしょう。例文帳に追加
I am afraid it will rain in the afternoon. - Tanaka Corpus
あなたは午後何をしたいですか。例文帳に追加
What do you want to do in the afternoon? - Tanaka Corpus
翌29日午後8時に葬送。例文帳に追加
His funeral was held at 8 p.m. on the next day, the 29th. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
拝観は午前10時~午後4時迄。例文帳に追加
The temple is open to visitors between 10:00 and 14:00. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
開館時間:午前9時〜午後5時例文帳に追加
Opening hours: 9:00 a.m. - 5:00 p.m. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その日の午後、ホームズは言い出した。例文帳に追加
he remarked one afternoon, - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
午後にあの医者がやってきました。例文帳に追加
The doctor came in the afternoon, - O Henry『最後の一枚の葉』
2度めはこの午後のことだ。例文帳に追加
and the second time was that afternoon; - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |