1153万例文収録!

「大斎節」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 大斎節の意味・解説 > 大斎節に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

大斎節の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5



例文

永禄8年(1565年)の暮、57歳の元忠は夫の座を退き、落飾して一安を称した(以下、宗と記す)。例文帳に追加

In late 1565, Mototada resigned Tayu at the age of 57 and shaved his head to become a priest and called himself Ichianzai Sosetsu (hereafter called Sosetsu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤村正員の門人に藤道(1684年~1766年)という人があり、元は阪の人だがのちに江戸で庸軒流を広めた。例文帳に追加

Monjin of Shoin FUJIMURA includes Dosetsu SAITO (1684 - 1766), who was originally from Osaka but later introduced the Yoken-ryu school in Edo (present-day Tokyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述の通り種彦本は現存しないが、家康がこの『申楽談儀』を、細川幽、織田信忠といった数寄者の名たちに書写させており、観世宗家の蔵したものも観世宗がこれを写したものである。例文帳に追加

Although Tanehikobon does not exist as is mentioned above, Ieyasu TOKUGAWA had some of the sukisha daimyo (tea masters daimyo) such as Yusai HOSOKAWA and Nobutada ODA copy it, and the manuscript KANZE head family stored was the one that Sosetsu KANZE copied from what the daimyo had copied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

胆沢県参事時代に後藤新平、藤実を書生として引き立て、岩倉使団帰国後の福島県令時代には、後藤新平を、福島洋学校、須賀川医学校に紹介。例文帳に追加

When Yasukazu was Daisanji of Isawa Prefecture, he favored Shinpei GOTO and Makoto SAITO as shosei (a student who is given room and board in exchange for performing domestic duties), and when he was Fukushima Kenrei after Iwakura Mission returned to Japan, he introduced Shinpei GOTO to Fukushima Yogakko (Fukushima School of Western Studies) and Sukagawa Igakko (Sukagawa School of Medical Science).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

のガス灯が薄らぎ、カーテン越しに窓の形がおぼろげながら確かめられるようになったころ、老紳士のマントの下から鶏の鳴き声が長々と鳴り響き、それに続いてタンホイザーの一が奏でられ、最後にかちりというきな音がした。例文帳に追加

as the gaslight began to pale in the library and the shape of the windows was seen dimly behind the curtains, a long cock-a-doodle-doo came from beneath the old gentleman's cloak, followed by a few bars of an aria from _Tannhauser_, ending with a loud click.  - Ambrose Bierce『不完全火災』


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS