意味 | 例文 (23件) |
世俗的な富や名声にひかれる俗っぽい気持ち例文帳に追加
the worldly-minded feeling of being drawn to earthly riches and fame - EDR日英対訳辞書
ヒューズは,富,権力,名声,そして美しい女性というすべてを手に入れる。例文帳に追加
Hughes has got everything: money, power, fame and beautiful women. - 浜島書店 Catch a Wave
逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。例文帳に追加
Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame. - Tatoeba例文
逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。例文帳に追加
Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame. - Tanaka Corpus
富や名声や権力や何かの範囲を増大させる行為例文帳に追加
the act of increasing the wealth or prestige or power or scope of something - 日本語WordNet
その仕事は彼にとって、名声と富への道にいたる足がかりにすぎなかった例文帳に追加
the job was just a stepping stone on his way to fame and riches - 日本語WordNet
自分より優れた名声、富または地位のある人に面した時の落胆する感情例文帳に追加
the feeling of discouragement in the face of someone's superior fame or wealth or status etc. - 日本語WordNet
なぜというに、私は我が身を富まそうと富を求めたのではなく、ただ名誉を求め、来る時代に人々に覚えられる名声を得たかっただけなのだから。」例文帳に追加
for I have not sought for wealth, to enrich myself, but for honour only, and to win a name that will be remembered among men in times to come." - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
意味 | 例文 (23件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |