後でを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7426件
いいねぇ。後で見に行くよ。例文帳に追加
Sounds great, I'll have a look afterwards. - Tanaka Corpus
これについては後で話します。例文帳に追加
We will talk about this later on. - Gentoo Linux
これでmanガイドの最後です。例文帳に追加
Conclusion This concludes the man guide. - Gentoo Linux
prelinkした後で、KDEのスピードアップ例文帳に追加
Speeding Up KDE After Prelinking - Gentoo Linux
affinity マスクはexecve (2) の前後で保存される。例文帳に追加
The affinity mask is preserved across an execve (2). - JM
その後で、塗布処理を実行する。例文帳に追加
Subsequently coating is performed. - 特許庁
(これについては後でもっと述べる)。例文帳に追加
(more about that later). - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
後者は、後鳥羽天皇の後であるという説と、宇多天皇の後であるという説に分かれる。例文帳に追加
The latter theory consists of two different opinions: a descendant of Emperor Gotoba, and a descendant of Emperor Uda. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この授業に参加する前と後での違い例文帳に追加
the difference before and after the participation of this course - Weblio Email例文集
書類を作成した後で詳細を説明します。例文帳に追加
We will explain in detail after we have made the documents. - Weblio Email例文集
彼女はこれについて後で私に連絡してくるだろう。例文帳に追加
She will contact me later about this. - Weblio Email例文集
後でこの電柱の下で会いましょう。例文帳に追加
Let's meet under this telephone pole later. - Weblio Email例文集
私たちはあなたを後で追いかけます。例文帳に追加
We're going to follow you later. - Weblio Email例文集
その費用を誰が負担するべきか、後で連絡します。例文帳に追加
I will contact you later about who should bare the expenses. - Weblio Email例文集
これに関しての理由は後で説明させて下さい。例文帳に追加
Please let me explain the reasons concerning this afterward. - Weblio Email例文集
これに関しての理由は後で説明致します。例文帳に追加
I will explain the reasons concerning this afterward. - Weblio Email例文集
これに関する詳細は後でご説明いたします。例文帳に追加
I will explain the details concerning this afterward. - Weblio Email例文集
注文はもう少し後でお願いします。例文帳に追加
Please give me a little more time to make my order. - Weblio Email例文集
彼は後であなたに手紙を書くでしょう。例文帳に追加
He will probably write you a letter later. - Weblio Email例文集
昼休みが始まるのは何時限の後ですか?例文帳に追加
After what period does lunch break start? - Weblio Email例文集
そのことについては後でお話しします。例文帳に追加
I will talk about that later. - Weblio Email例文集
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |