意味 | 例文 (5件) |
揃い踏みの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5件
阪東・片岡千恵蔵・嵐寛寿郎揃い踏みの新興キネマの豪華な正月作品となった。例文帳に追加
For the New Year movie season, Shinko Kinema was able to present films with a rich cast of big-name actors such as Bando, Chiezo KATAOKA, and Kanjuro ARASHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4大巨匠揃い踏みということで注目を集めたが、当初発表された4人共同監督による映画は結局実現しなかった。例文帳に追加
Although it received attention because of the four famous directors, the movie that was to be co-directed by the four directors never was actualized. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たとえば、金婚式があって、ソーバーン一族がポーチェスターテラスに揃い踏みし、50回めを結婚記念日を祝った。例文帳に追加
For instance, there was the golden—wedding party, when all the Thorburns assembled at Porchester Terrace to celebrate the fiftieth anniversary of that union - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
神社からの宮出しを完了した3基の大神輿と1基の子供神輿は祇園石段下交差点の楼門前に集結しての揃い踏みにて神輿全基連合で勇壮に担ぎ上げられ練り暴れて、楼門前は歓声に涌きかえる。例文帳に追加
Three large portable shrines, and one shrine carried by children, just completing the miyadashi (opening event of a festival by portable shrines to be carried out of the shrine) from the shrine, come together in soroibumi (appearance together) in front of the Ro-mon Gate at the Gion Ishidanshita crossing; the mikoshi carriers bravely carry up all the portable shrines to rampage about, when the cheers of the spectators reach their peak in front of the Ro-mon Gate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同作は東坊城にとって初めての「サウンド版」映画の現代劇で、市川春代を主演に、竹夏子、霧立のぼる、浦辺粂子、森静子、そして入江たか子といったスター女優が揃い踏み、浅草電気館をはじめとして全国で公開された。例文帳に追加
This movie was Higashibojo's first "sound film" of a contemporary drama, in which Haruyo ICHIKAWA took the leading part as well as other star actresses such as Natsuko TAKE, Noboru KIRITACHI, Kumeko URABE, Shizuko MORI, and Takako IRIE were lined up; it was released nationwide, starting at the Asakusa Denkikan Theater. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (5件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |