例文 (8件) |
早雅の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8件
雅楽に用いる早拍子例文帳に追加
a quick tempo used in the ceremonial court music of Japan - EDR日英対訳辞書
早掻きという,雅楽の箏の弾奏法例文帳に追加
a technique of playing a string musical instrument at a quick tempo called {Hayagaki} - EDR日英対訳辞書
中之舞(黄鐘早舞・男舞)を舞う優雅な演目である。例文帳に追加
It is an elegant program in which chu-no-mai dances (medium-tempo dance) (oshiki-haya-mai dance [dance of male ghost] and otoko-mai dance [male dance]) are performed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし天正6年(1578年)に子の飛鳥井雅敦が早世するなどの不幸もあった。例文帳に追加
In the meantime, there were some unfortunate events in Masaharu's life such as the untimely death of his child Masaatsu ASUKAI in 1578. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
早くに出家して正宗龍統に禅を学び、また和歌を飛鳥井宗雅、連歌を宗祇に学んだ。例文帳に追加
He became a Buddhist priest when he was still young and learned Zen Buddhism from Shojun Ryuto; he learned waka poetry from Masachika ASUKAI and renga poetry from Sogi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、井月は「俳諧雅俗伝」という文章を明治8年に染筆しているが、これは甲州の俳人である早川漫々の残した文章の要諦を写したもので、井月が正風俳諧の影響を受けていることが伺える例文帳に追加
He inked writings, 'haikaigazoku-den' with brush in 1875, but this was the copy of important phrases written by Manman HAYAKAWA, who was a poet in Koshu Province, showing that Seigetsu was influenced by Shofu haikai (a concept of haiku completed by Basho MATSUO). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ、恐怖におののき、一刻も早く駆けつけたいという母親の気持ちと、人目をはばかる私室を出たとき、はきもののことなど眼中になく、優雅なひだのよった柔らかなベネシャンの肩掛けを羽織るという女性の嗜みも全く頭から離れてしまっていただけなのかもしれません。例文帳に追加
- except that, having left, in the eager haste and terror of a mother's heart, the privacy of her own _boudoir_, she has neglected to enthral her tiny feet in their slippers, and utterly forgotten to throw over her Venetian shoulders that drapery which is their due. - Edgar Allan Poe『約束』
例文 (8件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |