意味 | 例文 (12件) |
泣じゃくりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
彼女はそう自分に言い聞かせると、ハンカチに顔を埋めて泣きじゃくりだした。例文帳に追加
She convinced herself of it, and cried into her handkerchief, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼は泣きじゃくりながら, 学校で友達にいじめられてばかりいるんだと言った.例文帳に追加
He sobbed out that he was always being bullied by his classmates at school. - 研究社 新和英中辞典
振り返ったら, 男の子が泣きじゃくりながらみんなの尻についてきていた.例文帳に追加
When I turned around, I saw a small boy trailing sobbing in the rear of our party. - 研究社 新和英中辞典
祈祷に訪れた巫女が葵上を苦しめる悪霊を看破するのだが、悪霊は壊れた女車に乗り泣きじゃくる青女房をお供にしていることからその正体を見破られる。例文帳に追加
A shrine maiden who visits a court lady named Aoi no Ue for a prayer can identify the evil spirit who possesses Aoi no Ue, because the shrine maiden sees the evil spirit is in a broken onna-guruma (ox-drawn carriage for women) accompanied by an aonyobo who never stops crying. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
手足の動き、泣きじゃくり、震え、咳等の大きなアーチファクトの混入した場合に信号成分とアーチファクト成分の分離が可能となる信号処理方法及びそれを用いたパルスフォトメータを提供する。例文帳に追加
To provide a signal processing method for separating signals to obtain a signal component and an artifact component if large artifacts such as movement of limbs, sobbing, shaking, and coughing are mixed in; and a pulse photometer using the same. - 特許庁
意味 | 例文 (12件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |