1016万例文収録!

「稀月」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 稀月に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

稀月の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

盛田賢司『明星-さよなら新選組』例文帳に追加

By Kenji MORITA "Getsumei Seiki - Sayonara Shinsengumi".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2011年の十一(九州)場所後,勢の里関は大関に昇進した。例文帳に追加

After the November tournament in 2011, Kisenosato was promoted to ozeki. - 浜島書店 Catch a Wave

(『竜馬におまかせ!』『明星-さよなら新選組』ではこの説に近い設定となっている。)例文帳に追加

(In "Ryoma ni omakase!" (Leave things to Ryoma) and "Getsumeiseiki - Sayonara Shinsengumi", the depiction of Okita was closer to the above.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

27日,横綱(き)勢(せ)の里(さと)関が東京の明治神宮で土俵入りを行った。例文帳に追加

On Jan. 27, yokozuna Kisenosato performed a ring-entering ceremony at Meiji Shrine in Tokyo. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

福岡市での大相撲九州場所2日目の1115日,横綱白(はく)鵬(ほう)関が(き)勢(せ)の里(さと)関に敗れた。例文帳に追加

On Nov. 15, the second day of the Kyushu Grand Sumo Tournament in Fukuoka City, yokozuna Hakuho lost to Kisenosato.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

それから一年ほども後のことだろうか、18××年の10に、ロンドンはに見る凶行に騒然とし、その被害者の地位の高さゆえに、よりいっそうそれだけ注目を集めた。例文帳に追加

NEARLY a year later, in the month of October, 18 -- , London was startled by a crime of singular ferocity and rendered all the more notable by the high position of the victim.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

「寛永十八年御奉行小林村に御居住したまへる以前より、孔雀丸・虎丸と謂う御船あり、享保十三年戊申五はじめ御奉行保科淡路君如何なる故にや、虎丸の御船を大湊の沖に泛かしめ給ふ。尤も近来なることなり。孔雀丸は汚損せしと云へり、今御船の御公用なければ其の水主同心七十五人は常に御役所付の諸役を勤む。」と御普請役御組頭橋本市郎左衛門重永の[享保庚戌備忘録]に記されている。例文帳に追加

Even before the Bugyo came to live in Kobayashi Village in 1641, there were ships called Kujaku-maru and Tora-maru, in May of 1728 for some reason the Bugyo, Hoshina of the Awaji Governor sank the ship Tora-maru in the waters of Ominato. This is the most rare of recent events. If the Kujaku-maru is stained and there is no ship available for use, those 75 suishu/doshin will work regularly at their office duties' is written in Gofushin-yaku Onkumigashira HASHIMOTO Ichirozaemon Shigenaga's "Kyoho Kojitsu Biboroku."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS