意味 | 例文 (999件) |
彼らは討論を始めた。例文帳に追加
They entered into a discussion. - Tanaka Corpus
その件は検討中だ。例文帳に追加
The matter is now under consideration. - Tanaka Corpus
ご検討頂くために。例文帳に追加
For your consideration. - Tanaka Corpus
夜討曽我(ようちそが)例文帳に追加
Youchi Soga (Soga Brothers' Night Attack) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家康討死伝承例文帳に追加
Legend That Ieyasu Died on the Battlefield - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地租改正の検討例文帳に追加
Investigation into the land-tax reform - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
討ち入り時は39歳。例文帳に追加
At this time he was 39. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Xを政府が検討した例文帳に追加
X was investigated by the government. - 京大-NICT 日英中基本文データ
規則 16.5 出願の検討例文帳に追加
16.5 Consideration of applications - 特許庁
ツリー構成検討装置例文帳に追加
TREE CONFIGURATION EXAMINING DEVICE - 特許庁
設備検討支援システム例文帳に追加
製造検討支援装置例文帳に追加
PRODUCTION EXAMINATION SUPPORT DEVICE - 特許庁
節水検討システム例文帳に追加
WATER SAVING STUDY SYSTEM - 特許庁
構図検討プレート例文帳に追加
ARTISTIC COMPOSITION EXAMINATION PLATE - 特許庁
建築検討システム例文帳に追加
ARCHITECTURE EXAMINATION SYSTEM - 特許庁
交渉における検討項例文帳に追加
Expectations from the Negotiations - 経済産業省
WTOにおける検討の経緯例文帳に追加
Background of WTO Discussion - 経済産業省
3.検討の進め方例文帳に追加
3. Procedures for Consideration - 経済産業省
4.2.4.検討方法例文帳に追加
4.2.4 Study method - 経済産業省
政府間検討中例文帳に追加
under examination between the governments - 経済産業省
検証・検討委員会例文帳に追加
The Verification and Investigation Committee - 厚生労働省
討議や検討するために作った最初の案例文帳に追加
the text of an original legislative bill for consideration - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |