辛抱づよいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
トムは辛抱強いって思うよ。例文帳に追加
I think that Tom is patient. - Tatoeba例文
仕事を行う上での辛抱強い決心例文帳に追加
persevering determination to perform a task - 日本語WordNet
絶望することなく苦悩を耐え忍ぶ、辛抱強い人例文帳に追加
any long-suffering person who withstands affliction without despairing - 日本語WordNet
苦労しただけあって[だけに], なかなか辛抱強い人だ.例文帳に追加
As might be expected of someone who has gone through so many hardships [who has had such a hard life], he is a man of admirable perseverance. - 研究社 新和英中辞典
あたりはいいし、おとなしいし、辛抱強いから人々の受けがいい。例文帳に追加
her smoothness, her very silence, and her patience speak to the people, - Mary Lamb『お気に召すまま』
確かに彼は「辛抱強いユリシーズ」という名前だけのことはある。例文帳に追加
Certainly he deserved his name of "the much-enduring Ulysses." - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
辛抱強い(我慢強い)産業で、彼女は失敗しているビジネスを復活させた例文帳に追加
with persevering (or patient) industry she revived the failing business - 日本語WordNet
辛抱強い性格は子供の頃の貧しい生活の中から作り上げられたのだ.例文帳に追加
His perseverance is a product of the poverty he experienced as a child. - 研究社 新和英中辞典
その日には、辛抱強い忍耐力はこの世のすべての力よりも重要なものとされるでしょう。例文帳に追加
Then enduring patience shall have more might than all the power of the world. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。例文帳に追加
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. - Tatoeba例文
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。例文帳に追加
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. - Tanaka Corpus
というのは、パトラッシュは今まで頑丈で辛抱強い動物だったのに、今度はルヴァンまでの遠い道のりを重い荷車を引いていくというきつい仕事を自分でやらなくてはならなくなったからです。例文帳に追加
because Patrasche had been a strong and much-enduring animal, and because he himself had now the hard task of pushing his /charette/ all the way to Louvain. - Ouida『フランダースの犬』
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |