例文 (186件) |
鈴 りんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 186件
風鈴がりんりん鳴る。例文帳に追加
The wind chime jingles. - Weblio Email例文集
リンゴの実が鈴なりだ.例文帳に追加
The apple tree is heavy with fruit. - 研究社 新和英中辞典
風鈴草という植物例文帳に追加
a plant called Canterbury bell - EDR日英対訳辞書
ほかに、風鈴などもある。例文帳に追加
There are also windchimes, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「鈴台」(りんだい)とは、「鈴」を置くための仏具。例文帳に追加
A 'rindai' is a Buddhist instrument that serves as a table for a 'rin'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金剛鈴(こんごうれい)、宝珠鈴(ほうじゅれい)などが知られる。例文帳に追加
Rei such as kongorei, a hojurei, etc. are known. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
玄関の呼び鈴に答える.例文帳に追加
answer a ring at the door - 研究社 新英和中辞典
呼び鈴無線中継装置例文帳に追加
RING BELL RADIO RELAY DEVICE - 特許庁
宮殿の呼び鈴のひもを」例文帳に追加
the bell-rope of the imperial palace!" - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
鈴を打つ際に用いる棒を、「鈴棒」(りんぼう)、「撥」(ばち)、「倍」(ばい)と呼ぶ。例文帳に追加
The stick, which is used to beat a rin, is called 'rinbo', 'bachi' or 'bai'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一つは「お客用呼び鈴」、もう一つは「召使い用呼び鈴」とふだが出ています。例文帳に追加
one was marked `Visitors' Bell,' and the other `Servants' Bell.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
歩行者に自転車の接近を知らせる風鈴式自転車鈴例文帳に追加
WIND-BELL TYPE BELL FOR VEHICLE INFORMING PEDESTRIAN OF APPROACHING OF BICYCLE - 特許庁
(1)本体に(3)リング取付足を付け(2)鈴を(4)鈴取付リングに取付け(3)リング取付足に取付ける鈴を取付けたメガホンである。例文帳に追加
A megaphone is equipped with bells (2) on ring fixers fixed (3) on a body (1) and fixing bells on fixing rings (4). - 特許庁
例文 (186件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |