1016万例文収録!

「開_」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

開_を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49963



例文

口アンテナ例文帳に追加

APERTURE ANTENNA - 特許庁

アンテナ例文帳に追加

DEVELOPABLE ANTENNA - 特許庁

き防止具例文帳に追加

OPENING PREVENTIVE TOOL - 特許庁

創器例文帳に追加

WOUND RETRACTOR - 特許庁

例文

梱装置例文帳に追加

UNPACKING APPARATUS - 特許庁


例文

封装置例文帳に追加

UNSEALING APPARATUS - 特許庁

真空閉器例文帳に追加

VACUUM SWITCH - 特許庁

ガス閉弁例文帳に追加

GAS SWITCH VALVE - 特許庁

ふたけ器例文帳に追加

LID OPENER - 特許庁

例文

口補助具例文帳に追加

OPENING AUXILIARY TOOL - 特許庁

例文

袋装置例文帳に追加

BAG OPENER - 特許庁

け方法例文帳に追加

DRILLING METHOD - 特許庁

口ユニット例文帳に追加

OPENING UNIT - 特許庁

閉式屋根例文帳に追加

MOVABLE ROOF - 特許庁

鉗子例文帳に追加

INCISION FORCEPS - 特許庁

封容器例文帳に追加

UNSEALABLE CONTAINER - 特許庁

口袋例文帳に追加

OPENING BAG - 特許庁

電磁閉器例文帳に追加

ELECTROMAGNETIC SWITCH - 特許庁

口具例文帳に追加

BAG OPENING TOOL - 特許庁

アンカー例文帳に追加

UNFOLDING ANCHOR - 特許庁

口蓋例文帳に追加

OPENING LID - 特許庁

きサッシ例文帳に追加

OPENING SASH - 特許庁

封部材例文帳に追加

SEAL OPENING MEMBER - 特許庁

き戸装置例文帳に追加

HINGED DOOR DEVICE - 特許庁

手元閉器例文帳に追加

HAND SWITCH - 特許庁

栓装置例文帳に追加

CAP OPENING DEVICE - 特許庁

口部装置例文帳に追加

OPENING APPARATUS - 特許庁

WBCSDのGHG WG例文帳に追加

WBCSD GHG Working Group  - 経済産業省

発計画例文帳に追加

Development Plans - 経済産業省

発業務例文帳に追加

System Development - 経済産業省

発手順例文帳に追加

System Development Methodology - 経済産業省

(貿易の再例文帳に追加

(Trade Recovery) - 経済産業省

(農業発)例文帳に追加

(Agricultural development) - 経済産業省

会挨拶例文帳に追加

Opening Address - 厚生労働省

会挨拶>例文帳に追加

Opening Address - 厚生労働省

ドアがいた。例文帳に追加

The door opened.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

「袋をけ!」例文帳に追加

`Open the bag!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「口もいた」例文帳に追加

"Her mouth opens,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

既にそれの発を始しています。例文帳に追加

I have already started developing that.  - Weblio Email例文集

キャリア発セミナーを例文帳に追加

hold a career development seminar - Weblio英語基本例文集

情報示, 情報公例文帳に追加

information disclosure / disclosure of information  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

鉄道がける例文帳に追加

A railway is laid―(通するの意味なら)―A railway is opened to traffic.  - 斎藤和英大辞典

封を例文帳に追加

to break the seal―(みだりにするの意味なら)―tamper with the seal  - 斎藤和英大辞典

店をく、店を出す例文帳に追加

to open a shopstart a store―(するの意味なら)―set up in businessstart a business  - 斎藤和英大辞典

きをする例文帳に追加

to open a shopstart a store―(するの意味なら)―start a businessset up in business  - 斎藤和英大辞典

きが多い、値きが少ない例文帳に追加

There is a wide margin  - 斎藤和英大辞典

きが多い、値きが少ない例文帳に追加

There is a narrow margin.  - 斎藤和英大辞典

くこと、またはかれること例文帳に追加

becoming open or being made open  - 日本語WordNet

場所をける、または道をける例文帳に追加

open up an area or prepare a way  - 日本語WordNet

例文

運がくこととかないこと例文帳に追加

an act of having a good luck and bad luck  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS