例文 (65件) |
Come with me, will you?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 65件
By the way, will you come out with me tonight?例文帳に追加
ところで 今夜つきあわないか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Excuse me. moaisan, will you come with me?例文帳に追加
失礼します。 模合さん。 ちょっと 来てもらえますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you will come to live with me, you may read as many books as you like―you shall have the run of my library. 例文帳に追加
俺の家へ来れば本は読み放題だ - 斎藤和英大辞典
I would like to ask your opinion, will you come with me?例文帳に追加
意見を聞きたいのですが 来てもらえますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Probably two of you, will come up and argue with me afterwards例文帳に追加
そして 何人かは たぶん2人くらいは後でやって来て - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"If you will come with me in my cab," 例文帳に追加
「もし私と一緒の馬車で来ていただけるなら、」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
but if you will come to me tomorrow morning, I will stuff your head with brains. 例文帳に追加
でも明日の朝にここにきたら、あんたの頭に脳みそをつめてやろう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Edmund, you look so cold. will you come and sit with me?例文帳に追加
エドマンド 寒そうだね こちらへ来て私の横に座らない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (65件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |