Gruffを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
“Stay where you are!” said he, roughly―gruffly―in a gruff tone. 例文帳に追加
「そのままそこにおれ」と言葉さえ荒々しく言った - 斎藤和英大辞典
a gruff or angry utterance (suggestive of the growling of an animal) 例文帳に追加
(動物のうなり声を連想させるような)荒々しく怒った発声 - 日本語WordNet
he added with gruff charity and turning to Mr. Power. 例文帳に追加
と彼はぶっきらぼうだが思いやりを持って付け加え、パワー氏に顔を向けた。 - James Joyce『恩寵』
Simultaneously I heard his voice, gruff, muffled, husky, at the hall telephone. 例文帳に追加
と、かれの、無愛想な、くぐもったしわがれ声が、ホールの電話のところから聞こえてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
His speaking voice, a gruff husky tenor, added to the impression of fractiousness he conveyed. 例文帳に追加
しゃべる声は無愛想な、かすれぎみのテナーで、かれの気難しそうな印象を余計に強めていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"What are you doing here?" he cried in a very gruff voice, and the children ran away. 例文帳に追加
「おまえたち、ここで何をしている?」 大男が大きなどら声で叫んだので、 子どもたちは逃げていきました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)