| 例文 |
Inverted bellの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6件
Kin (inverted copper or iron bell shaped like a bowl (sounded when reciting sutras)) 例文帳に追加
磬 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A first bell body 1 positioned on the upper part and a second bell body 2 positioned on the lower part can be inverted and installed so that they are stably raised even when the upper part and the lower part are inverted in the vertical direction to position the first bell body at the lower part and position the second bell body at the upper part.例文帳に追加
上部に位置する第1のリん本体1と下部に位置する第2のリん本体2とを縦方向に上部と下部を反転させ、第1のりん本体を下部に位置せしめ、第2のりん本体を上部に位置せしめても安定直立する反転設置可能なものとした。 - 特許庁
The jet pump 7 keeps a nozzle device 8 and an inverted U-shaped elbow pipe 19 arranged above a bell mouth 24.例文帳に追加
ジェットポンプ7は、ノズル装置8及び逆U字状のエルボ管19をベルマウス24の上方に配置する。 - 特許庁
In this jet pump 7, a nozzle device 8 and an inverted U-shaped elbow pipe 19 are disposed above a bell mouth 24.例文帳に追加
ジェットポンプ7は、ノズル装置8及び逆U字状のエルボ管19をベルマウス24の上方に配置する。 - 特許庁
He supposedly hit kin, kei, inverted copper or iron bell shaped like a bowl (sounded when reciting sutras) just before his death and Kassatsu, and passed away after Junen joju (ten invocations bringing about completion) ("Shui Ojo-den"). 例文帳に追加
臨終においては磬を打って合殺し、十念成就の後に往生を遂げた(『拾遺往生伝』)と伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A little iron chandelier hung beneath the ceiling, and that it might be made to disappear into the ceiling, as it does in great theatres, when the ting-ting of the prompter's bell is heard, a great inverted tub has been placed just above it. 例文帳に追加
天井からは鉄でできた小さなシャンデリアがぶらさげられていて、豪華な劇場みたいに合図のベルが聞こえると、大きな逆さになった桶がシャンデリアの上にかぶさり、まるで天井に消えていくかのようにみせていました」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|