1016万例文収録!

「It's true!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It's true!の意味・解説 > It's true!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It's true!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1782



例文

It isn't true. 例文帳に追加

それは違う. - 研究社 新和英中辞典

Can it be true? 例文帳に追加

本当かしら - 斎藤和英大辞典

It's true.例文帳に追加

これ本当さ! - Tatoeba例文

It's true!例文帳に追加

本当だよ! - Tatoeba例文

例文

Is it true?例文帳に追加

それ本当? - Tatoeba例文


例文

Isn't it true?例文帳に追加

マジだよね? - Tatoeba例文

It's not true.例文帳に追加

それ違うよ。 - Tatoeba例文

It's not true.例文帳に追加

それ嘘だよ。 - Tatoeba例文

It can hardly be true.例文帳に追加

嘘みたいだ。 - Tatoeba例文

例文

It was a true story.例文帳に追加

実話だった。 - Tatoeba例文

例文

It's true.例文帳に追加

本当ですよ。 - Tatoeba例文

It's true. 例文帳に追加

これ本当さ! - Tanaka Corpus

It is not true.' 例文帳に追加

偽リナリ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"It is true. 例文帳に追加

「なるほど。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

``It's true,'' 例文帳に追加

「そうなんですよ」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

``It is true.'' 例文帳に追加

「なるほど」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

it was true. 例文帳に追加

本当だった。 - James Joyce『母親』

"It is true. 例文帳に追加

「なるほど。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

It defaults to True.例文帳に追加

デフォルトではTrue です。 - Python

If it is True, the colormap was changed. 例文帳に追加

この値はTrueかFalseである。 - XFree86

ancestor_sensitive are True, XtIsSensitive returns True;otherwise, it returns False. 例文帳に追加

これはTrue またはFalse である。 - XFree86

I don't know whether or no it's true.=I don't know whether it's true or no. 例文帳に追加

事の真偽は知らない. - 研究社 新英和中辞典

I wonder if it's true. 例文帳に追加

本当かしら. - 研究社 新和英中辞典

Can it be true? 例文帳に追加

ほんとうかしら. - 研究社 新和英中辞典

I wonder if it is true. 例文帳に追加

ほんとうかしら. - 研究社 新和英中辞典

I wonder if it can be true. 例文帳に追加

本当かしら - 斎藤和英大辞典

They say it is true. 例文帳に追加

本当だとさ - 斎藤和英大辞典

It's like a dream come true.例文帳に追加

夢みたいだ。 - Tatoeba例文

But it's true.例文帳に追加

だって事実だろ。 - Tatoeba例文

Isn't it true?例文帳に追加

ほんとじゃないの? - Tatoeba例文

But it's true!例文帳に追加

だって事実だろ。 - Tatoeba例文

I wonder if it's true.例文帳に追加

そうなのかな? - Tatoeba例文

Perhaps it's true.例文帳に追加

多分、本当だよ。 - Tatoeba例文

Maybe it's true.例文帳に追加

多分、本当だよ。 - Tatoeba例文

Perhaps it is true.例文帳に追加

多分、本当だよ。 - Tatoeba例文

It's like a dream come true. 例文帳に追加

夢みたいだ。 - Tanaka Corpus

It was true; 例文帳に追加

その通りでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Return True if it is a directory. 例文帳に追加

ディレクトリの場合にTrueを返します。 - Python

Return True if it is a FIFO. 例文帳に追加

FIFO の場合にTrueを返します。 - Python

It sounds [It is almost] too good to be true. 例文帳に追加

夢のような話だ. - 研究社 新和英中辞典

It is not false, it is quite true. 例文帳に追加

嘘じゃない本当だ - 斎藤和英大辞典

It's not true, is it?例文帳に追加

本当じゃないよね? - Tatoeba例文

Granting it to be true [Granted that it is true, Granting that it is true], you are still in the wrong. 例文帳に追加

たとえそれが本当にしてもやはり君の方が間違っている. - 研究社 新和英中辞典

It's tried and true.例文帳に追加

それは実証済みです。 - Weblio Email例文集

My dreams seems like it will come true.例文帳に追加

私の夢が叶いそう。 - Weblio Email例文集

I admit that it's true. 例文帳に追加

それが本当だと認める. - 研究社 新英和中辞典

Bless me if it isn't true! 例文帳に追加

それはまさしく本当だ! - 研究社 新英和中辞典

It cannot be true. 例文帳に追加

本当のはずがない. - 研究社 新英和中辞典

Can it be true? 例文帳に追加

いったい本当だろうか. - 研究社 新英和中辞典

例文

It's emphatically not true. 例文帳に追加

それは断然違う. - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS