例文 (54件) |
Wait a minute, wait a minute, wait a minute.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 54件
Could you please wait a minute?例文帳に追加
ちょっと待ってくれる? - Tatoeba例文
Wait a minute.例文帳に追加
少しお待ちください。 - Tatoeba例文
Wait a minute.例文帳に追加
少々お待ちください。 - Tatoeba例文
Would you like to wait a minute? 例文帳に追加
ちょっと待っていただけませんか. - 研究社 新英和中辞典
Could you please wait a minute?例文帳に追加
少々お待ちいただけますか。 - Tatoeba例文
“Are you ready yet?"“Wait a minute"例文帳に追加
「用意はいい?」「ちょっと待って」 - Eゲイト英和辞典
Wait a minute. 例文帳に追加
でもちょっと待ってください。 - PEAR
“If you could wait just a minute ...."“Of course."例文帳に追加
「ちょっと待っていただけますか」「いいですよ」 - Eゲイト英和辞典
When I heard this, I thought, "Wait a minute!" 例文帳に追加
これを聞いた時,僕は「ちょっと待った!」と思いました。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (54件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |