fatherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 13469件
to avenge one's father (or one's lord)―avenge one's father's death (or one's lord's death) 例文帳に追加
かたき討ちをする - 斎藤和英大辞典
to avenge one's father's wrongs―avenge one's father's death―(を略して通例)―avenge one's father 例文帳に追加
親の仇を討つ - 斎藤和英大辞典
to tread in one's father's footsteps―follow in the footsteps of one's father 例文帳に追加
父の志を継ぐ - 斎藤和英大辞典
for generations―generation after generation―from father to son 例文帳に追加
代々 - 斎藤和英大辞典
one's father's influence―parental authority 例文帳に追加
親の威光 - 斎藤和英大辞典
your father 例文帳に追加
御親父様 - 斎藤和英大辞典
His father was Jukaku. 例文帳に追加
父は従覚。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His father was Zennyo. 例文帳に追加
父は善如。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His father was Unkei. 例文帳に追加
父-運慶 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was apprenticed to his father. 例文帳に追加
父に師事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His father was a deacon. 例文帳に追加
父は輔祭。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His father was Kagetsuna ITO. 例文帳に追加
父は景綱。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
'Our Father.' 例文帳に追加
『父なる神よ』。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
"Father Flynn." 例文帳に追加
「フリン神父だ。」 - James Joyce『姉妹』
"Father Purdon? 例文帳に追加
「パードン神父? - James Joyce『恩寵』
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |