| 意味 | 例文 |
found Outの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2284件
And when I found out, you know...例文帳に追加
そして探し出した時... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Three years ago, when I found out例文帳に追加
三年前 私の父は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One of the defendant's mother had found out例文帳に追加
ある被告の母親が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was found out that it came from a strange creature when someone went out. 例文帳に追加
「出てみれば異形のもの也。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I found that out today. 例文帳に追加
私はそれを今日知った。 - Weblio Email例文集
What, everyone found out?例文帳に追加
何 全員にバレちゃったの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But you found out something.例文帳に追加
だが何かを知ったんだな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to be found out that you were pretending to know 例文帳に追加
知ったかぶりがバレる - Weblio Email例文集
Found out about this例文帳に追加
このことについて知った時 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Guess what we found out?例文帳に追加
何がわかったと思います? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So, what have you found out?例文帳に追加
それで 何か分かったのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When I found out I was pregnant.例文帳に追加
妊娠が分かったときよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I found out the truth. 例文帳に追加
私は真実を見いだした。 - Tanaka Corpus
I found out the truth.例文帳に追加
私は真実を見いだした。 - Tatoeba例文
We found out they're really smart, and we found out that they can teach each other.例文帳に追加
頭が良く 互いに学習することが分かりました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Have you found out their connection?例文帳に追加
2人の接点って わかった? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The first thing I found out was that I had $768.例文帳に追加
まず 金は768ドルあった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France