1153万例文収録!

「loathed」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

loathedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

to be held in disgustbe loathed 例文帳に追加

鼻つまみにされる - 斎藤和英大辞典

Hence, loathed melancholy. 例文帳に追加

去れ、忌まわしき憂鬱よ。 - Tanaka Corpus

Hence, loathed melancholy.例文帳に追加

去れ、忌まわしき憂鬱よ。 - Tatoeba例文

Instinctively I loathed them. 例文帳に追加

本能的にわたしは彼らを嫌悪しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

Akihitokun will be loathed not as a halfshade or a human例文帳に追加

秋人君は半妖でも人間でもなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

He is detestedloathed―abhorred. 例文帳に追加

彼は蛇蝎{だかつ}の如く嫌厭されている - 斎藤和英大辞典

He loathed returning to his home. 例文帳に追加

彼は家に帰るのがいやでたまらなかった。 - James Joyce『カウンターパーツ』

It is without doubt my most loathed article of furniture.例文帳に追加

間違いなく 僕が最も嫌いな家具のひとつだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Hence loathed Melancholy.../In Stygian cave forlorn- Milton 例文帳に追加

それゆえに、憂鬱を嫌った…三途の川でわびしくて−ミルトン - 日本語WordNet

例文

The Emperor loathed Michinaga, and did not react to the pressure to abdicate. 例文帳に追加

天皇は道長を憎み譲位に応じようとしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

My most loathed mary, I do not love you. I never wish to see you again.例文帳に追加

"大嫌いなメアリー 君への愛は冷めた 2度と会いたくない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

However, he was loathed by people due to his slyness and many despotic inclinations. 例文帳に追加

陰険で専横な振る舞いが多かったため人々から憎まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

but he loathed the necessity, he loathed the despondency into which Jekyll was now fallen, and he resented the dislike with which he was himself regarded. 例文帳に追加

しかしそうしなければならないことを嫌い、またジキルとのあいだの従属関係を嫌い、またジキルが自分を憎んでいることに腹をたてた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

He was loathed by MINAMOTO no Yoritomo because he constructed the approximately 15m tall statue of Bishamonten (Vaisravana) in Omi Province for the exclusion of the Minamoto clan. 例文帳に追加

近江国に源氏調伏の、高さ五丈の毘沙門天を造立し、源頼朝の不興をかう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and wondered at her late dotage, saying how she now loathed the sight of the strange monster. 例文帳に追加

ついさっきまでののぼせようを不思議がり、その相手だった奇妙な怪物を、もう見るのもいやだというのだった。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

My own sister married someone she loathed as well, though not by choice and certainly not for the greater good, gods forbid.例文帳に追加

我が姉も自分の嫌う者と結婚しました それは自分の意志でもなければ、 より高い目標のためでもなかったですけれどね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Emperor Sutoku was rumored to be a son of Emperor Shirakawa, Cloistered Emperor Toba's grandfather, and it is believed that Cloistered Emperor Toba loathed Emperor Sutoku, calling him 'uncle child.' 例文帳に追加

崇徳天皇が鳥羽法皇の祖父白河天皇の子だとする風説が流布されており、鳥羽法皇は崇徳天皇を「叔父子」と呼んで忌み嫌っていたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS