| 例文 | 共起表現 |
screamedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 169件
she screamed. 例文帳に追加
ティンクはさけびました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
screamed the Gryphon. 例文帳に追加
とグリフォンぜっきょう。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
But they screamed.例文帳に追加
でも泣き叫んでいた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
she screamed, 例文帳に追加
ネバーバードは叫びました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
screamed the Pigeon. 例文帳に追加
とハトがさけびました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
I screamed unintentionally. 例文帳に追加
私は思わず叫んだ。 - Weblio Email例文集
she screamed. 例文帳に追加
おばさんは叫びました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Mama screamed most of the night.例文帳に追加
"ママが深夜叫びだした" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
he screamed at the top of his lungs 例文帳に追加
彼は声の限り叫んだ - 日本語WordNet
she screamed blue murder 例文帳に追加
彼女は、金切り声を上げた - 日本語WordNet
After that he suddenly screamed. 例文帳に追加
それから彼は突然叫んだ。 - Weblio Email例文集
She screamed with laughter.例文帳に追加
彼女はけたたましく笑った - Eゲイト英和辞典
Tom screamed at the top of his lungs.例文帳に追加
トムは声の限りに叫んだ。 - Tatoeba例文
Tom screamed at the top of his lungs.例文帳に追加
トムは声を限りに叫んだ。 - Tatoeba例文
She screamed with terror. 例文帳に追加
彼女は恐怖で悲鳴をあげた。 - Tanaka Corpus
She screamed with terror.例文帳に追加
彼女は恐怖で悲鳴をあげた。 - Tatoeba例文
I'll never forget the way it screamed.例文帳に追加
あの叫び方を忘れられない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Suddenly, the police broke in and screamed例文帳に追加
突然 警察が 踏み込んで来た - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 例文 | 共起表現 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
