意味 | 例文 (4件) |
smell of treeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4件
A peculiar stagnant smell hung over the anchorage--a smell of sodden leaves and rotting tree trunks. 例文帳に追加
その停泊場所には、独特のよどんだ匂い、水浸しの木の葉や腐りかけの幹の匂いがただよっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To provide an ion generating air purifier in which units each having a smoke and dust collecting function, an ion generating function or the function of generating a good smell of a fragrant tree are incorporated so that suspended matter such as dust and tobacco smoke and a bad smell such a smell of tobacco in a vehicle can be removed completely.例文帳に追加
集煙・集塵機能、イオン発生機能、香木臭気発生機能を有する各装置を内蔵可能にして車両内の塵埃やタバコの煙等の浮遊物質やタバコの臭い等の悪臭を完全に除去可能にするイオン発生空気清浄器を提供する。 - 特許庁
Thanks to nuanced variance in the scent of Jinko even though harvested from the same tree, it is suitable for use in Kumiko (combination incense) practiced in Kodo, a Japanese traditional ceremony where participants smell the slight difference in the aroma of incense. 例文帳に追加
同じ木から採取したものであっても微妙に香りが違うために、わずかな違いを聞き分ける香道において、香道組香での利用に適している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an adhesive composition that shows excellent adhesion property to lumber not only of broadleaf tree but also of needleleaf tree causing adhesion trouble, has reduced smell and minimized environmental contamination, does not diffuse formaldehyde because the composition is an aqueous emulsion but includes no organic solvent, and has excellent workability, long-term adhesive properties, adhesion properties, resistance to water and resistance to boiling water.例文帳に追加
広葉樹のみならず接着性に問題のある針葉樹等の難接着合板に対し優れた接着性を有し、水性エマルジョンであって有機溶剤を含まないため、臭気及び環境汚染が少なく、全くホルムアルデヒドを放散せず、作業性に優れ、可使時間が長い密着性、接着性、耐水性、耐煮沸性のある接着剤組成物の提供。 - 特許庁
意味 | 例文 (4件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |