verbsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 160件
the inflection of verbs 例文帳に追加
動詞の変化形 - 日本語WordNet
transitive and intransitive verbs 例文帳に追加
自動詞と他動詞 - EDR日英対訳辞書
relating to a mood of verbs 例文帳に追加
動詞の法に関して - 日本語WordNet
With verbs there are intransitive verbs that don't take an object, and transitive verbs that do take an object. 例文帳に追加
動詞には目的語をとらない自動詞と、目的語をとる他動詞があります。 - Tanaka Corpus
With verbs there are intransitive verbs that don't take an object, and transitive verbs that do take an object.例文帳に追加
動詞には目的語をとらない自動詞と、目的語をとる他動詞があります。 - Tatoeba例文
an inflectional form of verbs 例文帳に追加
語形としての活用形 - EDR日英対訳辞書
a tense of verbs called pluperfect 例文帳に追加
大過去という動詞時制 - EDR日英対訳辞書
There are also verbs, postpositional particles, and so on. 例文帳に追加
動詞、助詞、その他もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
relating to verbs in the imperative mood 例文帳に追加
命令法の動詞に関して - 日本語WordNet
Conjugate the following verbs. 例文帳に追加
次の動詞の変化をいいなさい. - 研究社 新和英中辞典
in Japanese grammar, a form of conjugation of verbs, called type-one verbs 例文帳に追加
日本語文法において,下一段活用という,動詞の活用形 - EDR日英対訳辞書
But some verbs are irregular.例文帳に追加
しかし不規則な動詞もあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
in grammar of the inflected form of individual verbs, a tense which describes the time frame in which the action occurs 例文帳に追加
文法で,時制0 - EDR日英対訳辞書
Put the verbs in the present perfect.例文帳に追加
動詞を現在完了にしなさい。 - Weblio Email例文集
Give the conjugation of each of the following verbs. 例文帳に追加
次の動詞の変化をいいなさい. - 研究社 新和英中辞典
a grammatical transformation of verbs, called past participle 例文帳に追加
過去分詞という,動詞の変化形 - EDR日英対訳辞書
relating to verbs in the so-called interrogative mood 例文帳に追加
いわゆる疑問法の動詞に関して - 日本語WordNet
the word class that qualifies verbs or clauses 例文帳に追加
動詞または節を修飾する品詞 - 日本語WordNet
They are normal adjectives and adjective verbs. 例文帳に追加
通常の形容詞と形容動詞である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
--particularly verbs, they're the proudest 例文帳に追加
——特に動詞は、これがえらく気位が高い - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The problem is, which verbs go in which constructions?例文帳に追加
どの動詞がどの構文にフィットするのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The verbs of this class are conjugated in the same way. 例文帳に追加
この類の動詞は同じように変化する. - 研究社 新和英中辞典
You should learn the irregular verbs at the outset. 例文帳に追加
手始めに不規則動詞を暗記してしまう - 斎藤和英大辞典
in Japanese grammar, verbs called the 'na' series irregular conjugation 例文帳に追加
ナ行変格活用という,動詞の活用 - EDR日英対訳辞書
The relevant verbs are placed in boldface. 例文帳に追加
関連する動詞が肉太活字と置換された。 - Weblio Email例文集
in Japanese, a conjugation of verbs called "k line irregular conjugation" 例文帳に追加
カ行変格活用という,動詞の活用 - EDR日英対訳辞書
Adjectives may be formed from verbs.例文帳に追加
形容詞は動詞から形成されたのかもしれない。 - Weblio Email例文集
in grammar, a category of verbs that perform actions on objects 例文帳に追加
文法で,動詞が他へ動作を及ぼす性質 - EDR日英対訳辞書
--almost exclusively composed of concrete substantives and verbs. 例文帳に追加
——ほとんど具体名詞と動詞だけしかありません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
removing the object will intransitivize the verbs 例文帳に追加
目的語を取り除くことは、動詞を自動詞化する - 日本語WordNet
in Japanese grammar, a form of conjugation of verbs named lower stage two conjugation 例文帳に追加
下二段活用という,動詞の活用の型 - EDR日英対訳辞書
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

