1153万例文収録!

「waltzing」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > waltzingの意味・解説 > waltzingに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

waltzingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

music composed in triple time for waltzing 例文帳に追加

ワルツを踊るための3拍子の音楽 - 日本語WordNet

Waltzing in here like she the queen of england.例文帳に追加

ワルツでも踊るかい イングランドの女王みたいに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

While they were waltzing, her friend stole her lover's heart.例文帳に追加

ワルツを1曲踊ってるうちに 恋人の心を盗まれてしまったって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What the hell are you thinking about, waltzing in here?例文帳に追加

なにを考えてる? ここに来るなんて 君は逃走中の犯人だよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

a type of social dancing in which a couple turns while dancing to a 3/4 beat measure called waltzing 例文帳に追加

男女が一組になって回りながら踊る,三拍子の社交ダンス - EDR日英対訳辞書


例文

but they make it by waltzing round and round. 例文帳に追加

でも妖精たちがくるくるまわりながら踊ることでリングが形作られるのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

He saw his wife making her way towards him through the waltzing couples. 例文帳に追加

彼は妻が、ワルツを踊るカップルたちの間を彼の方へ進んでくるのを見た。 - James Joyce『死者たち』

例文

Not long before she had celebrated her silver wedding and renewed her intimacy with her husband by waltzing with him to Mr. Power's accompaniment. 例文帳に追加

彼女が銀婚式を祝い、パワー氏の伴奏で夫とワルツを踊って夫婦の親密さを新たにしたのはそんなに前のことではなかった。 - James Joyce『恩寵』




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS