意味 | 例文 (722件) |
you know itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 722件
The road of love, If you know it you are lost, if you know it not, you will not get lost. 例文帳に追加
しれば迷いしなければ迷はぬ恋の道 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The road of love, If you know it you are lost, if you know it not, you will not get lost. 例文帳に追加
知れば迷ひ 知らねば迷わぬ 恋の道 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You will know it in course of time―in process of time. 例文帳に追加
時がたてばわかる - 斎藤和英大辞典
You should know it.例文帳に追加
知っておくべきだよ。 - Tatoeba例文
And you know it.例文帳に追加
それわかっているでしょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It's for business men, you know." 例文帳に追加
実業家のためにね。」 - James Joyce『恩寵』
You don't know how to use it, do you?例文帳に追加
使い方が分からないんでしょう? - Tatoeba例文
You don't know how to use it, do you?例文帳に追加
その使い方、知らないんだよね? - Tatoeba例文
It is strange―odd―that you should not know it. 例文帳に追加
君が知らないとは奇態だ - 斎藤和英大辞典
It seems like you know me, but I don't know you.例文帳に追加
私をご存知のようですが私はあなたを知りません。 - Tatoeba例文
Do you know what it is caused by? 例文帳に追加
何が原因か知っていますか? - Weblio Email例文集
You will probably know when it happens. 例文帳に追加
それはその時分かるだろう。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (722件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |