「Parentheses」は、主にアメリカ英語で用いられる用語で、丸括弧「( )」を指す。文章中で補足情報や追加情報を示す際に使用される。通常、文の流れを妨げずに、読者に対して補足的な説明を提供するために挿入される。
・clarification(説明)
・aside(余談)
・explanation(解説)
・He finally answered (after taking five minutes to think) that he did not understand the question.(彼は5分間考えた後(ついに)答えたが、質問が理解できなかったと言った。)
・We will meet at the coffee shop (the one next to the library) at 3 PM.(私たちは午後3時に図書館の隣にあるカフェで会う予定です。)
・The results of the study (which were quite unexpected) showed a significant difference between the two groups.(その研究の結果(かなり予想外だった)は2つのグループ間に顕著な違いを示した。)
「Brackets」は、主にイギリス英語で使用される用語で、四角括弧「[ ]」を指す。しかし、アメリカ英語では「[ ]」を「square brackets」と呼び、「brackets」は丸括弧のことを指すこともある。編集時や引用文の中で元の文にはない言葉を補足する際に用いられる。
・editorial comment(編集者のコメント)
・interpolation(挿入)
・clarification(明確化)
・The witness said, "He [the defendant] was not there at the time of the crime."(目撃者は「彼[被告]は犯罪の時刻にはそこにいなかった」と述べた。)
・In the sentence "We will have the meeting on Thursday [April 25]," the date is added for clarification.(「木曜日[4月25日]に会議を行います」という文では、日付が明確化のために追加されている。)
・She wrote in her diary, "I feel [terribly] lonely sometimes."(彼女は日記に「時々[ひどく]孤独を感じる」と書いた。)
読み方 カッコ