この表現は、同じ性質や興味を持つ人々が集まる傾向にあるという観察を表している。直訳すると「同じ羽の鳥は一緒に群れる」となり、同種の鳥が群れをなす習性にちなんでいる。このことから、人間の社会においても似た特徴を持つ人々が自然と集まる様子を描写している。
・similarity(類似性)
・companionship(仲間付き合い)
・affinity(親和性)
・They started a club for classical music lovers, proving that birds of a feather flock together.(彼らはクラシック音楽愛好家のためのクラブを始めた。類は友を呼ぶということだ。)
・The investors formed a tight-knit group, a perfect example of how birds of a feather flock together.(投資家たちは固い絆で結ばれたグループを形成し、類は友を呼ぶの完璧な例となった。)
「like attracts like」は、似た者同士が引き合うという意味で、「類は友を呼ぶ」と同じ概念を表す。このフレーズは、物理学の原理を借用して人間関係に適用されることが多く、同じ特性や価値観を持つ人々が自然と集まる傾向を指摘する。
・resonance(共鳴)
・harmony(調和)
・alignment(一致)
・The community of artists in the neighborhood is growing larger, as like attracts like.(その地域のアーティストコミュニティは大きくなりつつある。類は友を呼ぶからだ。)
・In the world of business, like attracts like, and successful entrepreneurs often band together.(ビジネスの世界では、類は友を呼ぶ。成功した起業家たちはしばしば団結する。)
・She found her closest friends at the yoga retreat, which was not surprising since like attracts like.(彼女はヨガリトリートで最も親しい友人を見つけたが、これは類は友を呼ぶので驚くことではなかった。)
出典:Tatoeba
Birds of a feather flock together.
Birds of a feather will gather together.
類は友を呼ぶ.
類は友を呼ぶ。
We're having some friends over.
a relationship of being best friends with somebody
They are intimate friends.
よい友だち
友達がいに
for friendship's sake
友達にそそのかされて
at the instigation of one's friend
類は友を呼ぶ。
類は友を呼ぶ。
Birds of a feather will gather together.
類は友を呼ぶ.
類は友を呼ぶ.
We're having some friends over.
親友.
親友.
親友.
親友.
a bosom friend [pal]
親友.
親友.
親友.
Bring along your friend.