「大会社」を含む例文一覧(1794)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 35 36 次へ>
  • 2 保険持株会社を当事者とする会社分割(当該会社分割により事業を承継させた保険持株会社又は当該会社分割により事業を承継した保険持株会社が、その会社分割後も引き続き保険持株会社であるものに限る。)は、政令で定めるものを除き、内閣総理臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
    (2) No company split of which an Insurance Holding Company is party (limited to the case where the Insurance Holding Company which had its business succeeded by another party through the company split or the Insurance Holding Company which succeeded to another party's business through the company split continues to exist as a Insurance Holding Company even after the company split) shall be effective without authorization of the Prime Minister, except for the cases specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 銀行持株会社を当事者とする会社分割(当該会社分割により事業を承継させた銀行持株会社又は当該会社分割により事業を承継した銀行持株会社が、その会社分割後も引き続き銀行持株会社であるものに限る。)は、政令で定めるものを除き、内閣総理臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
    (2) Any company split of which a Bank Holding Company is a party (limited to the case where the Bank Holding Company which had its business succeeded through the company split or the Bank Holding Company which succeeded to other's business through the company split continues to exist as a Bank Holding Company after the company split) shall not be effective without authorization of the Prime Minister, except for the cases specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 料亭営業会社は、現在株式会社本吉兆、株式会社神戸吉兆(本社の所在は阪市)、株式会社京都吉兆、株式会社東京吉兆の4社からなり、各会社が株式会社吉兆から吉兆ブランドを、不動産管理会社5社から店舗を借り受けて料亭の営業を行っている。
    At present, there are four companies operating Japanese-style restaurants such as Honkitcho Co., Ltd., Kobe Kitcho Co., Ltd. (the main office is based in Osaka City), Kyoto Kitcho Co., Ltd. and Tokyo Kitcho Co., Ltd., and they operate Japanese-style restaurants by leasing the Kitcho brand from Kitcho Co., Ltd., and leasing shops from five property management companies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 5 内閣総理臣は、第一項の承認を受けずに同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者を子会社とする持株会社になった会社若しくは少額短期保険業者を子会社とする持株会社として設立された会社又は第三項ただし書の承認を受けることなく猶予期限日後も少額短期保険業者を子会社とする持株会社である会社に対し、少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなるよう、所要の措置を講ずることを命ずることができる。
    (5) The Prime Minister may order any company that has become a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider following any of the transactions or acts listed in the items of paragraph (1) or was incorporated as a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider, without the approval set forth in paragraph (1), or any company that continues as a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider after the Grace Period without the approval set forth in the proviso to paragraph (3), to take necessary measures to ensure that it will cease to be a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 内閣総理臣は、第一項の認可を受けずに同項各号に掲げる取引若しくは行為により銀行を子会社とする持株会社になつた会社若しくは銀行を子会社とする持株会社として設立された会社又は第三項ただし書の認可を受けることなく猶予期限日後も銀行を子会社とする持株会社である会社に対し、銀行を子会社とする持株会社でなくなるよう、所要の措置を講ずることを命ずることができる。
    (5) The Prime Minister may order a company which became a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company, or a person who established such a Holding Company, through any of the transactions or acts listed in each item of paragraph (1) without obtaining the authorization set forth in that paragraph, or a company which remains as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company even after the Last Day of the Grace Period without obtaining the authorization set forth in the proviso to paragraph (3), to take necessary measures for becoming a company which is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二百七十一条の二十二 保険持株会社は、次に掲げる会社以外の会社を子会社としようとするときは、あらかじめ、内閣総理臣の承認を受けなければならない。
    Article 271-22 (1) An Insurance Holding Company shall receive in advance the approval of the Prime Minister, when it intends to include in its subsidiary companies any company other than:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二百七十二条の三十九 少額短期保険持株会社は、次に掲げる会社以外の会社を子会社としようとするときは、あらかじめ、内閣総理臣の承認を受けなければならない。
    Article 272-39 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company shall receive in advance the approval of the Prime Minister, when it intends to make any company other than the companies which falls under any of the categories specified in the following items its Subsidiary Company:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 従って、規模な証券会社については、親会社と一体的に業務を営んでいない場合であっても、すべて、当該証券会社とその子会社を対象とする連結規制・監督を行うことが必要である。
    Accordingly, for large securities companies, even in cases where they are not engaged in business in an integrated manner with their parent companies and they are not subject to group-wide consolidated regulation and supervision that includes their parent companies, consolidated regulation and supervision needs to be conducted which covers the securities company and all of its subsidiaries.  - 金融庁
  • 4 特定持株会社は、前項の規定による措置により保険会社を子会社とする持株会社でなくなったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理臣に届け出なければならない。当該措置によることなく保険会社を子会社とする持株会社でなくなったときも、同様とする。
    (4) A Specified Holding Company shall, when it becomes a company which is no longer a Holding Company having an Insurance Company as its Subsidiary Company by the measures required under the preceding paragraph, notify the Prime Minister to that effect without delay. The same shall in the case where a Specified Holding Company becomes a company which is no longer a Holding Company having an Insurance Company as its Subsidiary Company not as a result of such measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により銀行を子会社とする持株会社になつた会社(以下「特定持株会社」という。)は、当該事由の生じた日の属する事業年度経過後三月以内に、当該会社が銀行を子会社とする持株会社になつた旨その他の内閣府令で定める事項を内閣総理臣に届け出なければならない。
    (2) When a company becomes a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company by a cause other than the transactions or acts listed in each item of the preceding paragraph (hereinafter such a company is referred to as "Specified Holding Company"), it shall notify the Prime Minister of the fact that it has become a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company and of other matters specified by a Cabinet Office Ordinance within three months after the end of the relevant Business Year including the day on which said cause arose.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 銀行持株会社は、第一項の規定により特例子会社対象会社を持株特定子会社としようとするときは、あらかじめ、当該持株特定子会社が営もうとする特例子会社対象業務(前項に規定する特例子会社対象業務をいう。以下この条及び第六十五条第十七号において同じ。)を定めて、内閣総理臣の認可を受けなければならない。
    (3) When a Bank Holding Company wishes to have a Company Eligible to be a Special Subsidiary Company as its Specified Bank Holding Company Subsidiary pursuant to the provisions of paragraph (1), it shall obtain authorization from the Prime Minister in advance by specifying the Subject Business of the Special Subsidiary Company (meaning the Subject Business of a Special Subsidiary Company prescribed in the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 65, item (xvii)) which the Specified Bank Holding Company Subsidiary wishes to engage in.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3)保険会社による海外不動産投資や外国保険会社買収等の障壁となる規制の見直し保険会社が海外不動産投資を行う際、従属業務子会社のうち「保険会社のために投資を行う会社」については、議決権の総数を保有しなければならないとの規制があるため、他の投資家の共同出資が得られないケースがあり、保険会社の収益機会の拡の支障となっているとの指摘がある。
    (3) Review of Regulatory Barriers to Overseas Real Estate Investment and Acquisition of Foreign Insurance Companies by Insurance Companies When an insurance company makes an overseas real estate investment, there is a regulation for subordinate operations subsidiaries that are "companies which perform investments for the insurance company" that requires the company to hold all of the voting rights.  - 金融庁
  • 第二百七十条の三の十三 内閣総理臣は、承継保険会社が保険契約の再承継に係る協議をすべき相手方として他の保険会社又は保険持株会社等を指定し、当該他の保険会社又は保険持株会社等にその協議に応ずるよう勧告することができる。
    Article 270-3-13 (1) The Prime Minister may designate another Insurance Company or Insurance Holding Company, etc. as the other party with which the Succeeding Insurance Company shall hold a consultation pertaining to the Re-succession of Insurance Contracts and recommend that other Insurance Company or Insurance Holding Company, etc. to participate in the consultation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百六条の十 株式会社金融商品取引所を子会社としようとする者又は株式会社金融商品取引所を子会社とする会社の設立をしようとする者は、あらかじめ、内閣総理臣の認可を受けなければならない。
    Article 106-10 (1) A person who intends to hold a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company, or a person who intends to establish a company which has a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company shall obtain an authorization of the Prime Minister in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第五十二条の十七 次に掲げる取引若しくは行為により銀行を子会社とする持株会社になろうとする会社又は銀行を子会社とする持株会社の設立をしようとする者は、あらかじめ、内閣総理臣の認可を受けなければならない。
    Article 52-17 (1) A company which intends to become a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company, or a person who intends to establish such a Holding Company, through any of the following transactions or acts, shall obtain authorization from the Prime Minister in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 特定持株会社は、前項の規定による措置により銀行を子会社とする持株会社でなくなつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理臣に届け出なければならない。当該措置によることなく銀行を子会社とする持株会社でなくなつたときも、同様とする。
    (4) A Specified Holding Company shall, when it becomes a company which is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company by the measures required under the preceding paragraph, notify the Prime Minster to that effect without delay. The same shall apply in the case where a Specified Holding Company becomes a company which is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company not as a result of such measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 会社法上、社外取締役・監査役については、例えば、その会社や子会社の出身者等を選任することはできないこととされているが、親会社や兄弟会社株主企業、主要取引先の出身者等を選任することは可能とされている。
    Under the CA, a person from within a company or subsidiary cannot be selected to be an outside director or auditor; but persons from its parent company, a sister company, a major corporate shareholder or a major business affiliate can be appointed.  - 金融庁
  • 自社の強みを最限に活かして、会社は市場シェアを拡した。
    Making full use of its strengths, the company has successfully increased its market share. - Weblio英語基本例文集
  • 市場の部分が少数の大会社によって占められること
    the condition of the major part of a retail market being held by a few big companies  - EDR日英対訳辞書
  • これらの会社は東日本震災できな被害を受けた。
    These companies suffered great damage from the Great East Japan Earthquake.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 成火災海上保険株式会社(以下「成火災」という。)は、本日、東京地裁に会社更生手続開始の申立てを行った。
    Taisei Fire and Marine Insurance Company (hereinafter referred to as ''Taisei Fire'') filed with the Tokyo District Court for rehabilitation procedures, today.  - 金融庁
  • 彼は日本最のクレジットカード会社で働いている。
    He works in the largest credit card company in Japan.  - Weblio Email例文集
  • 私はこの会社が今後きく成長する可能性を感じた。
    I felt the possibility of this company growing from now on.  - Weblio Email例文集
  • 彼女は学を卒業して以来、この会社で働いている。
    Ever since she graduated university, she has been working at this company.  - Weblio Email例文集
  • 私の主な仕事は、この会社の業績の拡に貢献することです。
    My main job is contributing to the expansion of our company performance.  - Weblio Email例文集
  • 今日は雨で電車が送れて、私は会社に遅刻しました。
    The trains were late due to heavy rain today, and I was late to work.  - Weblio Email例文集
  • この企業はパンと菓子を製造する手食品会社である。
    This business is a major food company which produces bread and pastry.  - Weblio Email例文集
  • 私はいつも会社の強みを最限に生かしたマーケティング戦略を作る。
    I make marketing strategies that maximize the companies strength. - Weblio Email例文集
  • 彼は日本最手のクレジットカード会社で働いています。
    He works at the biggest credit card company in Japan.  - Weblio Email例文集
  • 私、村食品株式会社の常務取締役の遠藤と申します。(メールで書く場合)
    My name is Endo, and I am the managing director of Omura Food, Inc.  - Weblio Email例文集
  • 私、株式会社村電子の顧問の高橋と申します。(メールで書く場合)
    My name is Takahashi, and I am the executive advisor of Omura Electronics, Inc.  - Weblio Email例文集
  • 私、株式会社村電子の顧問の高橋と申します。(メールで書く場合)
    My name is Takahashi, and I am the executive advisor of Omura Denshi, Inc.  - Weblio Email例文集
  • 現在の会社は退職し、海外の学に留学することにしました。(メールで書く場合)
    I am going to resign from the current job and study at a foreign university.  - Weblio Email例文集
  • その会社は数十兆ドルの価値を持つ巨企業に成長した。
    The company grew into a behemoth worth billions of dollars.  - Weblio英語基本例文集
  • 校正作業の自動化の導入はその会社きな利益をもたらした。
    The introduction of automation on emendation works brought the company great profit.  - Weblio英語基本例文集
  • 会社で良きメンターを見つけるのはとても事なことだ。
    It is very important to find a good mentor in the office. - Weblio英語基本例文集
  • その会社は世界最のファストフード・フランチャイズチェーンとなった。
    The company became the largest fast food franchise chain in the world. - Weblio英語基本例文集
  • その会社は新製品の開発によって市場占拠率を拡した。
    The company built up its market share by developing new products. - Weblio英語基本例文集
  • その通販会社は小さい利ざやで量販売することで知られている。
    The mail order company is known to sell on a large scale with small margins. - Weblio英語基本例文集
  • 先週、その会社の信用取引残高はきく減少した。
    Last week the outstanding margin transaction of the company's stock decreased remarkably. - Weblio英語基本例文集
  • 会社が生き残るためには規模な組織変えが必要だろう.
    In order for the company to survive a major reorganization will be necessary.  - 研究社 新英和中辞典
  • 保険会社の就職をけって学院にすすんだ.
    He turned down the offer of a job in an insurance company and went on to a postgraduate course.  - 研究社 新和英中辞典
  • 円高による為替の差益でうちの会社分潤ったらしい.
    It seems that our company, too, has profited a lot from exchange gains resulting from the appreciation of the yen (against other currencies).  - 研究社 新和英中辞典
  • 一介のサラリーマンから身を起こして大会社の社長になった.
    He climbed up the social ladder from being a salaried worker to the owner of a big company.  - 研究社 新和英中辞典
  • 処理しなければならない切な仕事が会社にあります。
    I have important business to take care of in my office. - Tatoeba例文
  • 出る杭が打たれる会社じゃ、きな成長は望めないね。
    A company that stifles innovation can't hope to grow very much. - Tatoeba例文
  • その会社変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。
    That company is on the rocks because of bad debts. - Tatoeba例文
  • その会社は市場を拡するために最近の製品の多角化を図った。
    The firm has recently diversified its products so as to extend its market. - Tatoeba例文
  • 会社は君の能力に非常にきな信頼を置いている。
    The firm has a great deal of trust in your ability. - Tatoeba例文
  • そのニュースは私の会社のことだったので、衝撃が非常にきかった。
    The news was about my company, so it struck close to home. - Tatoeba例文
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 35 36 次へ>

例文データの著作権について