唯一を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1732件
天下唯一の品例文帳に追加
a unique article - 斎藤和英大辞典
唯一神教徒例文帳に追加
a monotheist - 斎藤和英大辞典
唯一の素晴らしい点例文帳に追加
only one outstanding point - Weblio Email例文集
音楽は唯一無二だ。例文帳に追加
There is nothing like music. - Weblio Email例文集
残された唯一の拠点例文帳に追加
the only remaining foothold - EDR日英対訳辞書
唯一の違いはread (2)例文帳に追加
The only difference is that read (2) - JM
唯一神道の祖。例文帳に追加
He was the founder of Yuiitsu Shinto, or Unitarian Shintoism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たぶん唯一のものだろう。例文帳に追加
- perhaps the only one; - JULES VERNE『80日間世界一周』
彼は村で唯一の水車大工だ。例文帳に追加
He is the only millwright in the village. - Weblio英語基本例文集
彼女は私の唯一無二の友人だ.例文帳に追加
She's my one and only friend. - 研究社 新英和中辞典
これが唯一の例である例文帳に追加
This is the only instance―a solitary instance. - 斎藤和英大辞典
初めの一歩が唯一の難関。例文帳に追加
The first step is the hardest. - Tatoeba例文
これは残された唯一のものです。例文帳に追加
This is the only thing that was left. - Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |