例文 (65件) |
壁にかかっているの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 65件
壁に額がかかっている例文帳に追加
(額を主とすれば)A picture hangs on the wall―(壁を主とすれば)―The wall is hung with pictures. - 斎藤和英大辞典
彼は壁に寄かかって日なたぼっこをしている例文帳に追加
He is basking in the sun with his back against the wall. - 斎藤和英大辞典
彼は壁におっかかって日なたぼっこをしている例文帳に追加
He is basking in the sun with his back against the wall. - 斎藤和英大辞典
壁の上のほうにかかっている絵を見てごらん例文帳に追加
Look at the picture up on the wall. - Eゲイト英和辞典
劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。例文帳に追加
He looked just like his picture on the wall of the theater. - Tatoeba例文
劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。例文帳に追加
He looked just like his picture on the wall of the theater. - Tanaka Corpus
私の祖父の写真が壁にかかっている。例文帳に追加
My grandfather's picture is on the wall. - Tatoeba例文
私の祖父の写真が壁にかかっている。例文帳に追加
My grandfather's picture is on the wall. - Tanaka Corpus
その家の壁には海を行く船の絵がかかっている。例文帳に追加
On a wall of the house, there is a painting of a ship sailing on the sea. - 浜島書店 Catch a Wave
(タペストリのように)壁にあるいは窓を覆ってかかっているもの例文帳に追加
decoration that is hung (as a tapestry) on a wall or over a window - 日本語WordNet
壁に寄り掛かって日なたぼっこをしている例文帳に追加
He is basking in the sun with his back against the wall. - 斎藤和英大辞典
手を伸ばしてみると、壁に数着のコートがかかっているのがわかった。例文帳に追加
Putting out my hand I felt several coats hanging from the wall, - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
その写真はかれの机がくっつけられている壁に掛かっていた。例文帳に追加
hung on the wall over his desk. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
壁には、ピアノに向かって座っているアンソニー卿の大きな写真がかかっていました。例文帳に追加
On the wall there was a big picture of Sir Anthony at the piano. - Tatoeba例文
壁には、ピアノに向かって座っているアンソニー卿の大きな写真がかかっていました。例文帳に追加
On the wall there was a big picture of Sir Anthony at the piano. - Tanaka Corpus
あの壁に掛かっている大きな機械は、何をするためのものですか?例文帳に追加
What is the bog machine on the wall intended for? - Weblio Email例文集
あの壁に掛かっている大きな機械は何をするためのものですか?例文帳に追加
What is that big machine hanging on the wall for doing? - Weblio Email例文集
その偉大な画家の傑作が壁にさかさまにかかっているを見て、彼は驚いた。例文帳に追加
He was surprised to find the great artist's masterpiece hung on the wall upside down. - Tatoeba例文
その偉大な画家の傑作が壁にさかさまにかかっているを見て、彼は驚いた。例文帳に追加
He was surprised to find the great artist's masterpiece hung on the wall upside down. - Tanaka Corpus
慌てて外に出てみると、外はまだ真っ暗で、正太郎の家には壁に大きな血のあとが流れており、軒に髻がかかっているのみ。例文帳に追加
He hurries outside and sees that the sky is still dark, and then he sees blood dribbling from the wall and a man's topknot hanging from the edge of the eaves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため、壁パネル1に洗面ボール、手摺等のような付属設備が付設されている場合などに、壁パネル1に大きな荷重がかかっても壁パネル1が床パン2に対して全体的に撓むことが防止され、壁パネル1の湾曲による破損が生じたりするようなことがない。例文帳に追加
Thus, for example, when accessory equipment such as a washbowl and a handrail is annexed to the wall panel 1, the wall panel 1 is prevented from being wholly bent with respect to the floor pan 2 even if the heavy load is imposed on the wall panel 1; and damage is prevented from being caused by curvature of the wall panel 1. - 特許庁
部屋のいたるところに掛かっている豪華な厚手の壁掛けが 何処から聞こえてくるともしれぬ重苦しい曲の低音の響きで揺らめいているのです。例文帳に追加
Rich draperies in every part of the room trembled to the vibration of low, melancholy music, whose origin was not to be discovered. - Edgar Allan Poe『約束』
例文 (65件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |