例文 (33件) |
死んだも同然だの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33件
死んだも同然だ例文帳に追加
He is as good as dead―virtually dead―practically dead―to all intents and purposes, a dead man. - 斎藤和英大辞典
彼は、死んだも同然である。例文帳に追加
He is practically dead. - Tatoeba例文
彼は死んだのも同然である。例文帳に追加
He is as good as dead. - Tanaka Corpus
彼は、死んだも同然である。例文帳に追加
He is practically dead. - Tanaka Corpus
そして最初の2人はもう死んだも同然だった。例文帳に追加
and of these, the first two were as good as dead; - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼は(生きているとは名ばかりで)死んだも同然だ例文帳に追加
He is practically dead―virtually dead―as good as dead―to all intents and purposes, a dead man. - 斎藤和英大辞典
彼は事実上死んだも同然だ例文帳に追加
He is as good as dead―all but dead―in effect dead―practically dead―virtually dead―dead to all intents and purposes. - 斎藤和英大辞典
彼は事実上死んだも同然だ例文帳に追加
He is virtually dead―as good as dead―all but dead―practically dead―in effect dead―to all intents and purposes, a dead man. - 斎藤和英大辞典
(彼は生きているとは名ばかりで)実際は死んだも同然だ例文帳に追加
He is practically dead―virtually dead―as good as dead―all but dead―to all intents and purposes, a dead man. - 斎藤和英大辞典
死んだも同然の犬ーーそれは、ベルギー人にとって無価値でした。例文帳に追加
A dead dog more or less--it was nothing in Brabant; - Ouida『フランダースの犬』
愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。例文帳に追加
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. - Tatoeba例文
ジェハンじいさんは、もう随分長い間死んだも同然の状態で、ときどきかすかな身振りをする以外は動くこともありませんでした。例文帳に追加
He had long been half dead, incapable of any movement except a feeble gesture, - Ouida『フランダースの犬』
例文 (33件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |